Whoever Finds This, I Love You Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski
Mac Davis – Ktokolwiek to znajdzie, kocham cię
by Mac Davis
Mac Davis - Whoever Finds This, I Love You tekst piosenki i tłumaczenie na polski. Czytaj oryginalne lyrics z polskim tłumaczeniem, znaczeniem utworu i innymi językami.
Tłumaczenie na polski - zobacz oryginalny tekst
WHOEVER FINDS THIS, I LOVE YOU
KTO TO ZNAJDZIE, KOCHAM CIĘ
Mac Davis
Maca Davisa
On A(D)quiet street in the(C)city,
Na cichej ulicy A(D) w(C)mieście,
A(G)little old man walks A((ch)A (/ch))lone, (D)Shuffling through the(G)Autumn after(A)noon.
A(G)mały staruszek spaceruje A((ch)A (/ch))samotnie, (D)Przemierzając(G)jesień po (A)południu.
And the(D)Autumn leaves re(C)minded him, another(G)summer's come and(Bb)gone.
I przypomniały mu (D)jesienne liście, kolejne (G)lato nadeszło i (Bb) minęło.
He had A(D)long, lonely night A(G)head, waitin' for(A)June. (A)
Miał(D)długą, samotną noc A(G)głowę, czekającą na(A)czerwiec. (A)
Then A(D)mong the leaves, near an(C)orphans' home, A piece of(G)paper caught his(A)eye,
Potem A(D) wśród liści, w pobliżu domu(C)sierot, Jego(A)oko przykuła kartka(G)papieru,
And he(D)stooped to pick it(G)up with trembling(A)hands. (A)
I on(D)schylił się, żeby to(G) podnieść drżącymi(A)rękami. (A)
And as he(D)read the childish(C)writing, the(Em)old man began to(Bb-Gm)cry,
I kiedy(D)czytał dziecinne(C)pismo,(Em)stary człowiek zaczął(Bb-Gm)płakać,
'Cause the(D)words burned in(G)side him, like A(A)brand. (A)
Ponieważ słowa (D) wypaliły się w jego (G) stronie, jak marka A(A). (A)
(D)"Whoever(G)finds this, I(Em)love you!" (A)
(D) „Ktokolwiek (G) to znajdzie, ja (em) cię kocham!” (A)
(Em)"Whoever(A)finds this, I(D)need you!" (D)
(Em) „Ktokolwiek (A) to znajdzie, potrzebuję cię!” (D)
(G)"I ain't even(Bm)got no one to(D)talk(E)to!" (E)
(G) „Nawet (Bm) nie mam z kim (D)porozmawiać(E)!” (E)
"So,(Em)Whoever(A)finds this, I(D)love you!" (Dm)
„Więc (Em) ktokolwiek (A) to znajdzie, ja (D) kocham cię!” (DM)
The(D)old man's eyes searched the or(C)phans' home,
Oczy (D)starca przeszukały dom or(C)phanów,
And came to(G)rest upon A(A)child
I przyszedł, aby (G)odpocząć na dziecku
with her(D)nose pressed up A(G)gainst the window(A)pane. (A)
z nosem przyciśniętym A(G) do szyby(A). (A)
And the(D)old man knew he'D found A(C)friend, at last,
I (D)stary człowiek wiedział, że w końcu znalazł przyjaciela,
So he(G)waved at her and(Bb)smiled.
Więc on(G)pomachał do niej i(Bb)uśmiechnął się.
And they(D)both knew they'd spend the(G)Winter, laughing at the(A)rain. (A)
I oboje (D) wiedzieli, że spędzą (G) zimę, śmiejąc się z (A)deszczu. (A)
(Spoken)
(Mówione)
(D)And they did spend the Winter,(C)laughing at the rain,
(D)I rzeczywiście spędzili zimę,(C)śmiali się z deszczu,
(G)talking through the fence,(A)exchanging little gifts they'd made for each other.
(G)rozmowa przez płot,(A)wymiana drobnych prezentów, które dla siebie zrobili.
(D)The old man would carve toys for the little(G)girl,
(D) Stary człowiek rzeźbił zabawki dla małej (G) dziewczynki,
and she would draw pictures for(A)him of beautiful ladies
i rysowała dla niego obrazy pięknych kobiet
sur(A)rounded by green trees and sunshine,
otoczony zielonymi drzewami i słońcem,
(D)and they laughed(G)A lot. (A) (A)
(D)i śmiali się(G)dużo. (A) (A)
(Em)But then on the first day of June,
(Em) Ale potem, pierwszego dnia czerwca,
the(A)little girl ran to the fence to show the(D)man a picture she had drawn,
(A)mała dziewczynka podbiegła do płotu, żeby pokazać (D)mężczyźnie narysowany przez siebie obrazek,
(Dm)but he wasn't there
(Dm)ale go tam nie było
(G)And somehow, the little girl knew(Bm)he wasn't coming back. (Bm7)
(G)I jakimś cudem ta mała dziewczynka wiedziała (Bm)że on nie wróci. (Bm7)
So she(D)went back to her little room,(E)took out a crayola and a piece of paper,
Więc ona (D) wróciła do swojego małego pokoju, (E) wyjęła kredkę i kartkę papieru,
and(E)wrote: (4Beat Rest)
i(E)napisał: (4Beat Rest)
(sung)
(śpiewane)
(D)"Whoever(Gbm)finds this, I(Em)love you!" (A)
(D) „Ktokolwiek (Gbm) to znajdzie, ja (em) cię kocham!” (A)
(Em)"Whoever (A)finds this, I(D)need you!" (D)
(Em) „Ktokolwiek (A) to znajdzie, potrzebuję cię!” (D)
(G)"I ain't even(Bm)got no one to(D)talk(E)to." (E)
(G) „Nawet (Bm) nie mam z kim (D) porozmawiać (E).” (E)
"So,(Em)Whoever(A)finds this, I(D)love you!" (D)
„Więc (Em) ktokolwiek (A) to znajdzie, ja (D) kocham cię!” (D)
"Oh, Whoever (A)finds this,(hold 2 bars)I(D)love you!" (Dm)
„Och, ktokolwiek (A) to znajdzie, (przytrzymaj 2 takty) Ja (D) kocham cię!” (DM)
(G) (D) (A) (A) (fade out on "A" chords)
(G) (D) (A) (A) (wyciszenie na akordach „A”)
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
