Whoever Finds This, I Love You Testo Traduzione Italiana
Mac Davis - Chiunque lo trovi, ti amo
by Mac Davis
Mac Davis - Whoever Finds This, I Love You testo e traduzione italiana. Leggi i lyrics originali con traduzione in italiano, significato della canzone e traduzioni in altre lingue.
Traduzione italiana - leggi il testo originale
WHOEVER FINDS THIS, I LOVE YOU
CHIUNQUE LO TROVA, TI AMO
Mac Davis
Mac Davis
On A(D)quiet street in the(C)city,
In una (D) strada tranquilla nella (C) città,
A(G)little old man walks A((ch)A (/ch))lone, (D)Shuffling through the(G)Autumn after(A)noon.
Un(G)vecchietto cammina A((ch)A (/ch))solitario, (D)Trascinando i piedi attraverso l'(G)Autunno dopo(A)mezzogiorno.
And the(D)Autumn leaves re(C)minded him, another(G)summer's come and(Bb)gone.
E le foglie d'autunno (D) gli ricordavano che un'altra (G) estate era arrivata e (Bb) se n'era andata.
He had A(D)long, lonely night A(G)head, waitin' for(A)June. (A)
Aveva una (D) lunga notte solitaria, una (G) testa, aspettando (A) giugno. (A)
Then A(D)mong the leaves, near an(C)orphans' home, A piece of(G)paper caught his(A)eye,
Poi A(D)tra le foglie, vicino alla casa di un(C)orfano, Un pezzo di(G)carta catturò il suo(A)occhio,
And he(D)stooped to pick it(G)up with trembling(A)hands. (A)
E lui(D)si chinò a raccoglierlo(G)con mani tremanti(A). (A)
And as he(D)read the childish(C)writing, the(Em)old man began to(Bb-Gm)cry,
E mentre(D)leggeva la scrittura infantile(C), il(Em)vecchio cominciò a(Bb-Gm)piangere,
'Cause the(D)words burned in(G)side him, like A(A)brand. (A)
Perché le parole (D) bruciavano dentro di lui (G), come A(A)brand. (A)
(D)"Whoever(G)finds this, I(Em)love you!" (A)
(D)"Chiunque(G)trovi questo, io(Em)ti amo!" (A)
(Em)"Whoever(A)finds this, I(D)need you!" (D)
(Em)"Chiunque(A)trovi questo, io(D)ho bisogno di te!" (D)
(G)"I ain't even(Bm)got no one to(D)talk(E)to!" (E)
(G)"Non ho nemmeno(Bm)nessuno con cui(D)parlare(E)!" (E)
"So,(Em)Whoever(A)finds this, I(D)love you!" (Dm)
"Quindi, (Em) chiunque (A) trovi questo, io (D) ti amo!" (DM)
The(D)old man's eyes searched the or(C)phans' home,
Gli occhi del(D)vecchio scrutavano la casa degli or(C)fani,
And came to(G)rest upon A(A)child
E venne a (G) riposare su A (A) bambino
with her(D)nose pressed up A(G)gainst the window(A)pane. (A)
con il naso (D) premuto A(G)contro il vetro della finestra(A). (A)
And the(D)old man knew he'D found A(C)friend, at last,
E il (D)vecchio sapeva di aver trovato un (C)amico, finalmente,
So he(G)waved at her and(Bb)smiled.
Quindi lui (G) la salutò con la mano e (Bb) sorrise.
And they(D)both knew they'd spend the(G)Winter, laughing at the(A)rain. (A)
Ed entrambi (D) sapevano che avrebbero trascorso il (G) inverno, ridendo della (A) pioggia. (A)
(Spoken)
(Parlato)
(D)And they did spend the Winter,(C)laughing at the rain,
(D) E passarono l'inverno, (C) ridendo della pioggia,
(G)talking through the fence,(A)exchanging little gifts they'd made for each other.
(G) parlare attraverso il recinto, (A) scambiarsi piccoli regali che si erano fatti l'uno per l'altro.
(D)The old man would carve toys for the little(G)girl,
(D)Il vecchio intagliava giocattoli per la ragazzina,
and she would draw pictures for(A)him of beautiful ladies
e disegnava per lui belle dame
sur(A)rounded by green trees and sunshine,
circondato dal verde degli alberi e dal sole,
(D)and they laughed(G)A lot. (A) (A)
(D)e hanno riso (G)molto. (A) (A)
(Em)But then on the first day of June,
(Em)Ma poi il primo giorno di giugno,
the(A)little girl ran to the fence to show the(D)man a picture she had drawn,
la (A)bambina corse al recinto per mostrare all'(D)uomo un disegno che aveva disegnato,
(Dm)but he wasn't there
(Dm)ma lui non c'era
(G)And somehow, the little girl knew(Bm)he wasn't coming back. (Bm7)
(G)E in qualche modo, la bambina sapeva(Bm)che non sarebbe tornato. (Bm7)
So she(D)went back to her little room,(E)took out a crayola and a piece of paper,
Quindi lei(D)tornò nella sua stanzetta,(E)tirò fuori un pastello e un pezzo di carta,
and(E)wrote: (4Beat Rest)
e(E)ha scritto: (4Beat Rest)
(sung)
(cantato)
(D)"Whoever(Gbm)finds this, I(Em)love you!" (A)
(D)"Chiunque(Gbm)trovi questo, io(Em)ti amo!" (A)
(Em)"Whoever (A)finds this, I(D)need you!" (D)
(Em)"Chiunque (A) trovi questo, io (D) ho bisogno di te!" (D)
(G)"I ain't even(Bm)got no one to(D)talk(E)to." (E)
(G)"Non ho nemmeno(Bm)nessuno con cui(D)parlare(E)." (E)
"So,(Em)Whoever(A)finds this, I(D)love you!" (D)
"Quindi, (Em) chiunque (A) trovi questo, io (D) ti amo!" (D)
"Oh, Whoever (A)finds this,(hold 2 bars)I(D)love you!" (Dm)
"Oh, chiunque (A) trovi questo, (tieni premuto 2 battute) io (D) ti amo!" (DM)
(G) (D) (A) (A) (fade out on "A" chords)
(SOL) (RE) (LA) (LA) (dissolvenza in chiusura sugli accordi "LA")
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
