Cecilia Ann Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski

Pixies – Cecilia Ann

by Pixies

🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Pixies Cecilia Ann

THE PIXIES
PIXIE
'Cecilia Ann'
„Cecylia Anna”
requests in! i just might do em.
prośby w! po prostu mógłbym je zrobić.
__________________
____
the bass follows the guitar parts pretty closely so there's not an
bas podąża dość blisko za partiami gitary, więc nie ma tu żadnego
extra clef for it. (wing it- you know kim did =) ).
dodatkowy klucz wiolinowy do tego. (skrzydło to - wiesz, Kim to zrobił =) ).
(amp sproing and feedback in key of E)
(wzmacnianie i sprzężenie zwrotne w tonacji E)
|___________________________________________________________
|_____________________________________________
|___________________________________________________________
|_____________________________________________
|.__________________________________________________________
|.__________________________________________________________
|._____________________2_____2___5_____4___2____4___________
|.________2______2___5_____4___2____4___________
|_______3___2______2________________________________________
|______3___2______2________________________________________
|___0_______0_______________________________________________
|___0_______0______________________________________________
____________________________________________________________
____________________________________________________________
____________________________________________________________
____________________________________________________________
____________________________________________________________
____________________________________________________________
____________________________________________________________
____________________________________________________________
___0_________0__0_____0_____2____2__2_______________________
___0________0__0______0_____2____2__2_________
_________3__________________________________________________
________3____________________________________
___________________________________________________________
_____________________________________________
___________________________________________________________
_____________________________________________
___________________________________________________________
_____________________________________________
________________2_____2___5____4___2___4___________________
________________2______2____5____4____2___4______
___2___2____2______________________________________________
___2____2____2____________________________________________
_______0___________________________________________________
______0____________________________________________________
_________________________________________________
________________________________________________________________
_________________________________________________
________________________________________________________________
_________________________________________________
________________________________________________________________
_________________________________________________
________________________________________________________________
___0__________0____2___0_________________________
___0__________0____2____0_________________________
__________3________________3___2_____0___________
__________3________________3____2______0___________
|___________________________________________________________________
|______________________________________________________
|_____________0___________________________________0_________________
|_____________0______________________0_________________
|____0_____2_____2_____0__________________0____2_____2____0___2_____
|____0______2______2______0____0____2_____2____0___2_____
|_________________________4___2_____2_______________________________
|____________4___2______2_____________________________
|___________________________________________________________________
|______________________________________________________
|___________________________________________________________________
|______________________________________________________
__________________________________________________________________________|
__________________________________________________________________________|
__________________________________________________________________________|
__________________________________________________________________________|
___4__4__4__4__2__2__2__2__0__0__0__0____________________________________.|
___4__4__4__4__2__2__2__2__0__0__0__0__________________________________________________.|
_______________________________________4__4__4__4__4__4__4__4__0_____4___.|
____________4__4__4__4__4__4__4__4__0_____4___.|
__________________________________________________________________________|
__________________________________________________________________________|
__________________________________________________________________________|
__________________________________________________________________________|
|________________________________________________________
|__________________________________________
|________________________________________________________
|__________________________________________
|___5____4____2___0___________5___4_____2____0___________
|___5____4____2___0____________5___4_____2____0___________
|_____________________2__________________________________
|________2________________________________________________
|________________________________________________________
|__________________________________________
|________________________________________________________
|__________________________________________
__________________________________________________________________________|
__________________________________________________________________________|
__________________________________________________________________________|
__________________________________________________________________________|
___4__4__4__4__2__2__2__2__0__0__0__0____________________________________.|
___4__4__4__4__2__2__2__2__0__0__0__0__________________________________________________.|
_______________________________________4__4__4__4__4__4__4__4__0_____4___.|
____________4__4__4__4__4__4__4__4__0_____4___.|
__________________________________________________________________________|
__________________________________________________________________________|
__________________________________________________________________________|
__________________________________________________________________________|
(back to main verse, accent notes one octave higher)
(powrót do głównego wersetu, nuty akcentowane o oktawę wyżej)
Roger Ellero In all history the only bright rays cutting
Roger Ellero W całej historii jedyne jasne promienie tnące
Rochester, MI men who would rather get hurt than give in.
Rochester, MI, mężczyźni, którzy woleli zostać zranieni, niż się poddać.
damn! i made a mistake. that's what i get for posting at 2 am. here
cholera! popełniłem błąd. oto co dostaję za wysyłanie postów o 2 w nocy. tutaj
is the corrected measure as it should appear:
jest poprawioną miarą, tak jak powinna wyglądać:
__________________________________________________________________________|
__________________________________________________________________________|
__________________________________________________________________________|
__________________________________________________________________________|
___4__4__4__4__2__2__2__2__0__0__0__0__________________________0_________.|
___4__4__4__4__2__2__2__2__0__0__0__0____________0_________.|
_______________________________________4__4__4__4__4__4__4__4________4___.|
____________4__4__4__4__4__4__4__4________4___.|
__________________________________________________________________________|
__________________________________________________________________________|
__________________________________________________________________________|
______________________________________
the second to last note (the G under the B chord) originally appeared
Roger Ellero In all history the only bright rays cutting
Rochester, MI men who would rather get hurt than give in.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.