Riders on the Storm Versuri Traducere în Română
The Doors - Călăreți pe furtună
by The Doors
The Doors - Riders on the Storm versuri și traducere în română. Citește lyrics originale împreună cu traducerea română, sensul piesei și traduceri în mai multe limbi.
Traducere în română - vezi versurile originale
The Doors
Ușile
Riders On The Storm
Călăreți Pe Furtună
(Chords for acoustic guitar)
(Acorduri pentru chitara acustica)
OK, it's my try to transport some magic of the original song
OK, este încercarea mea de a transporta ceva magie a cântecului original
to one acoustic guitar. It's no real tab, just chords that
la o chitară acustică. Nu este o tablă adevărată, doar acorduri
including melody. It can be variated in many ways.
inclusiv melodia. Poate fi variat în multe feluri.
To get right rhytm and melody listen the Second(!) verse of original.
Pentru a obține ritmul și melodia corecte, ascultați al doilea (!) vers din original.
At first, well known chords progression:
La început, binecunoscută progresie a acordurilor:
Verses: Em Am Em
Versuri: Em Am Em
Chorus: D C
Refren: D C
How it plays:
Cum se joacă:
Chorus chords are usual:
Acordurile de refren sunt obișnuite:
+ Beatiful bunch that sounds at approx time 4.32 - 4.42:
+ O grămadă frumoasă care sună la aproximativ 4.32 - 4.42:
e--2--0--| X several times
e--2--0--| X de mai multe ori
+ For the quiet part or Intro you can do something
+ Pentru partea liniștită sau Intro poți face ceva
bass-liked (same rhytm as Verse's!):
placut basului (acelasi ritm ca al lui Verse!):
(or run one's fingers over these two strings:)
(sau treceți cu degetele peste aceste două șiruri:)
Then with Power:
Apoi cu putere:
E----------------------------------| and back to quiet Em
E-----------------------------------| și înapoi la liniște Em
_________________________
_________________________
aleister, Irkutsk, Russia
aleister, Irkutsk, Rusia
aleister@chat.ru
aleister@chat.ru
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
