Wake Me Up 歌詞 日本語訳
赤いジャンプスーツ装置 - ウェイク・ミー・アップ
The Red Jumpsuit Apparatus - Wake Me Up の歌詞と日本語訳。オリジナル lyrics、日本語翻訳、曲の意味、ほかの言語の翻訳を読めます。
日本語訳 - 原文の歌詞を見る
Intro:
イントロ:
Time is in our heads and it is in our minds
時間は私たちの頭の中にあり、私たちの心の中にあります
Everything that has a start has a finish line
始まりがあるものには必ず終わりがある
Do you ever sit and marvel at the stars in the sky?
座って空の星を眺めたことがありますか?
When you dive into the ocean do you still feel small?
海に飛び込むと、まだ小さく感じますか?
Do you dream that you were running at the pace of a crawl
クロールのペースで走っている夢を見ますか
Are you feeling like you might be getting sick of it all?
もううんざりしそうな気がしませんか?
Chorus:
コーラス:
Wake me up
起こして
I don't wanna live without your love
あなたの愛なしでは生きたくない
Lift me up
私を持ち上げてください
Take me to a place up far above
はるか上の場所へ連れて行って
Verse 2:
2節:
Every second, every minute, every hour of life
人生の毎秒、毎分、毎時間
Should be treated with the wonder in the eyes of a child
子供の目には驚きを持って扱われるべきである
Anything can happen when you have to lie to survive
生き残るために嘘をつかなければならないとき、何が起こってもおかしくありません
Gravity is bugging
重力がバグってる
I can't stop
止まらない
So lift me up
だから私を持ち上げてください
Chorus:
コーラス:
Wake me up
起こして
I don't wanna live without your love
あなたの愛なしでは生きたくない
Lift me up
私を持ち上げてください
Take me to a place up far above
はるか上の場所へ連れて行って
And nothing ever changes
そして何も変わらない
(Nothing ever changes)
(何も変わらない)
It's shape unless you change it
変えなければそのままの形です
(Its shape unless you change it)
(変更しない限りその形状のままです)
And there's no shame in trying
そして、挑戦することは恥ではありません
Because we're all already dying
だって私たちは皆、もう死んでいるのだから
Chorus:
コーラス:
Wake me up
起こして
I don't wanna live without your love
あなたの愛なしでは生きたくない
Wake me up
起こして
I don't wanna live without your love
あなたの愛なしでは生きたくない
Lift me up
私を持ち上げてください
Take me to a place up far above
はるか上の場所へ連れて行って
Wake me up
起こして
(Everything that has a start has a finish line)
(始まりがあるものには必ず終わりがある)
Wake me up
起こして
(Do you ever sit and marvel at the stars in the sky)
(座って空の星を眺めたことはありますか)
Lift me up
私を持ち上げてください
(Everything that has a start has a finish line)
(始まりがあるものには必ず終わりがある)
Wake me up
起こして
//Hopefully this is correct, if there are any changes you would recommend, place post a
//これが正しいことを願っていますが、推奨する変更がある場合は、投稿してください
comment and if I agree I will change it. Thanks everyone!//
コメントして同意する場合は変更します。みんなありがとう!//
-Brandon
-ブランドン
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
