Who Needs Sleep? 歌詞 日本語訳
裸の女性 - 睡眠が必要なのは誰ですか?
Barenaked Ladies - Who Needs Sleep? の歌詞と日本語訳。オリジナル lyrics、日本語翻訳、曲の意味、ほかの言語の翻訳を読めます。
日本語訳 - 原文の歌詞を見る
Barenaked Ladies - Who Needs Sleep?
裸の女性 - 睡眠が必要なのは誰ですか?
Email: acook1@attbi.com
電子メール: acoook1@attbi.com
This tab should be completely correct. Sorry for the messy tabbing of
このタブは完全に正しいはずです。汚いタブ譜でごめんなさい
the verse, I couldn't figure out exactly when they were hitting the
ヴァースでは、彼らがいつ打っているのか正確に理解できませんでした。
specific chords. The chords above the tab in the intro are what the other
特定のコード。イントロのタブの上にあるコードは、他のコードです。
guitar should play.
ギターは弾くべきだ。
A---2-2-0---3~~--2-2-0---3~~--2-2-0---3~~-----------0h2-----|
A---2-2-0---3~~---2-2-0---3~~---2-2-0---3~~----------0h2-----|
E---------3------------3------------3-----------0~~---------|
E----------3-----------3----------3-----------0~~-----------|
A---2-2-0---3~~----------0h2-----|
A---2-2-0---3~~----------0h2-----|
E---------3----------0~~---------|
E----------3----------0~~----------|
and play this fill after the first and third lines:
そして、1 行目と 3 行目の後にこのフィルを再生します。
Fill G----------0--|
G----------0---| を入力してください。
D------0h2----|
D-----0h2----|
A--0h2--------|
A--0h2------|
Lids down, I count sheep, I count heartbeats
まぶたを下ろして羊を数え、心拍数を数えます
The only thing that counts is that I won't sleep
重要なのは眠らないことだけだ
I countdown, I look around
カウントダウンして周りを見回す
Chorus (x2)
コーラス(x2)
Who needs Sleep? Well you're never gonna get it
睡眠が必要なのは誰ですか?まあ、あなたは決してそれを得るつもりはない
Who needs sleep? Tell me what's that for
睡眠が必要なのは誰ですか?それは何のためにあるのか教えてください
Who needs sleep? Be happy with what you're gettin'
睡眠が必要なのは誰ですか?得たものに満足してください
There's a guy who's been awake since the Second World War
第二次世界大戦後から目覚めている男がいる
So many joys in life, so many pleasures all around
人生にはたくさんの喜びがあり、周りにはたくさんの楽しみがある
But the pleasure of insomnia is one I've never found
でも、不眠症の楽しみは私が今まで見つけたことのないものです
With all life has to offer there's so much to be enjoyed
人生にはあらゆるものがあり、楽しむことがたくさんあります
But the pleasures of insomnia are ones I can't avoid
でも不眠症の楽しみは避けられないもの
That's it.
それだけです。
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
