Superman Tonight Testo Traduzione Italiana
Bon Jovi-Superman stasera
by Bon Jovi
🌐 Italiano çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
SUPERMAN TONIGHT - Bon Jovi
SUPERMAN STASERA - Bon Jovi
There's something about you
C'è qualcosa in te
I wanna rescue
Voglio salvare
I don't even know you
Non ti conosco nemmeno
So what does that mean
Allora cosa significa?
Maybe I'm cynical
Forse sono cinico
Painfully logical
Dolorosamente logico
You're tragic and beautiful
Sei tragico e bellissimo
And that's good enough for me
E questo è abbastanza buono per me
You're looking for a hero
Stai cercando un eroe
But it's just my old tattoo
Ma è solo il mio vecchio tatuaggio
Tonight I swear I'd sell my soul
Stasera giuro che venderei la mia anima
To be a hero for you
Essere un eroe per te
Who's gonna save you when the stars fall from your sky?
Chi ti salverà quando le stelle cadranno dal tuo cielo?
Who's gonna pull you in when the tide gets too high?
Chi ti tirerà su quando la marea sarà troppo alta?
Who's gonna hold you when you turn out the lights?
Chi ti terrà quando spegnerai le luci?
I won't lie
Non mentirò
I wish that I could be your superman tonight
Vorrei poter essere il tuo Superman stasera
If somebody sent you
Se qualcuno ti ha mandato
An angel to save you
Un angelo per salvarti
What would you tell him
Cosa gli diresti?
To turn himaway
Per allontanarlo
That your heart dont break?
Che il tuo cuore non si spezzi?
That your lips don't kiss?
Che le tue labbra non baciano?
That life is just a lie?
Che la vita è solo una bugia?
That heaven don't exist?
Che il paradiso non esiste?
Who's gonna fix you
Chi ti aggiusterà
The next time you break down
La prossima volta che crolli
Stranded alone by the side of the road
Bloccato da solo sul ciglio della strada
With your baggage that's dragging you down
Con il tuo bagaglio che ti trascina giù
Don't look back, let it go
Non guardare indietro, lascialo andare
Ooh-ooh
Ooh-ooh
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
