Tell the Truth Letra Traducción al Español
Jude Cole - Di la verdad
by Jude Cole
🌐 Español çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Tell The Truth? by Jude Cole
¿Decir verdad? por Jude Cole
From the album "Start The Car"
Del disco "Enciende el coche"
Reprise Records, 1992
Registros de repetición, 1992
Hope you can follow this. Jude capo's at the first fret. Most of the chords are
Espero que puedas seguir esto. Jude capo está en el primer traste. La mayoría de los acordes son
just open chords. I'll put in parethesis the fret numbers for each string and
solo abre acordes. Pondré entre paréntesis los números de traste de cada cuerda y
I'll give the chords for each 4-beat measure. Sometimes there's more than one
Daré los acordes para cada compás de 4 tiempos. A veces hay más de uno
chord per measure and I've noted that with a '->' to indicate a shift. Just
acorde por compás y lo he notado con un '->' para indicar un cambio. solo
listen to the recording for timing.
Escuche la grabación para saber el tiempo.
Intro:
Introducción:
A/E bass (002220)
Bajo A/E (002220)
Verse:
Verso:
A -> E (at end of the measure)
A -> E (al final del compás)
A -> G(3x003x) -> D/F# (2x023x)
La -> Sol(3x003x) -> D/F# (2x023x)
Chorus:
Coro:
repeat x1 then...
repite x1 entonces...
1st time:
1ra vez:
A, and back to verse
A, y volviendo al verso
2nd time:
2da vez:
B7 x 2 measures then into bridge....
B7 x 2 mide luego en el puente....
Bridge:
Puente:
Bsus2 (x24422) x2 measures
Bsus2 (x24422) x2 medidas
Bsus2 x 2 measures
Bsus2 x 2 medidas
Solo = same as chorus
Solo = igual que el coro
repeats chorus x 2 , then back to the bridge.
repite el coro x 2, luego regresa al puente.
uuum...sorry i took so long on his...i will make a better copy of it later...
Uum... lo siento, me tomé tanto tiempo con el suyo... haré una copia mejor más tarde...
this is really rough...sorry. Any questions...email me at neilgaiman13@hotmail.com
Esto es realmente duro... lo siento. Cualquier pregunta... envíame un correo electrónico a neilgaiman13@hotmail.com
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
