Fear Not the Wild Things Testo Traduzione Italiana

Kalai - Non temere le cose selvagge

by Kalai

Kalai - Fear Not the Wild Things testo e traduzione italiana. Leggi i lyrics originali con traduzione in italiano, significato della canzone e traduzioni in altre lingue.

Traduzione italiana - leggi il testo originale

Fear Not the Wild Things - Kalai
Traduzioni: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
Kalai Fear Not the Wild Things

Here are the tabs for the intro to "Fear Not The Wild Things" (#8 on the six strings
Ecco le tablature per l'intro di "Fear Not The Wild Things" (#8 sulle sei corde
I hope it works! Let me know what you think.
Spero che funzioni! Fammi sapere cosa ne pensi.
2. Basic pattern of finger picking throughout intro, the root note is
2. Schema base del pizzicato con le dita durante l'introduzione, la nota fondamentale è
the only thing that changes for the most part.
l'unica cosa che cambia per la maggior parte.
3. Only three fingers are used while plucking strings, the thumb,
3. Per pizzicare le corde si usano solo tre dita, il pollice,
Index, and Middle.
Indice e Medio.
4. Spacing isn't perfect when doing tabs so notes that are to be
4. La spaziatura non è perfetta quando si eseguono le tabulazioni, quindi le note devono esserlo
played together may not be "in line" with each other (vertically)
suonati insieme potrebbero non essere "in linea" tra loro (verticalmente)
but i put them as close as i could, experiment, you'll figure it
ma li ho messi il più vicino possibile, sperimenta, lo capirai
out.
fuori.
The intro is almost done... here comes the hard part.
L'introduzione è quasi terminata... ecco che arriva la parte difficile.
After the second C7, the chord progression stays the same (Em,C7,Em,B7) exept the Em and
Dopo il secondo C7, la progressione degli accordi rimane la stessa (Mim,C7,Mim,B7) tranne Em e
B7 split the measure (two beats a piece). I'm sure you can figure out the picking pattern.
B7 divide la misura (due battute per pezzo). Sono sicuro che riesci a capire lo schema di raccolta.
After those two (Em & B7) share the measure, it goes like this: (this is the part that
Dopo che questi due (Mim e Si7) condividono la misura, va così: (questa è la parte che
like it's winding downward)
come se si avvolgesse verso il basso)
And that's it, it starts over at the beginning of the song, going from B7 back to Em.
E questo è tutto, ricomincia dall'inizio della canzone, andando da B7 a Em.
The end is a little sketchy still, i'm working on it, feel free to add comments though,
Il finale è ancora un po' approssimativo, ci sto lavorando, sentitevi liberi di aggiungere commenti però,
like to see what you guys think. It souds good when i play it but sorry for wasting your
mi piacerebbe vedere cosa ne pensate. Suona bene quando lo suono, ma mi dispiace sprecarlo
if it was a complete failure!
se fosse un fallimento completo!

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.