Die Liebe des Retters Paroles Traduction Française
Outbreakband - L'amour du Sauveur
by Outbreakband
Outbreakband - Die Liebe des Retters paroles et traduction française. Lis les lyrics originales avec la traduction en français, le sens de la chanson et d’autres langues.
Traduction française - voir les paroles originales
Die Liebe des Retters - T&M: Mia Friesen & Stefan Schpfle
L'amour du Sauveur - T&M : Mia Friesen & Stefan Schpfle
(c) 2010 Glaubenszentrum Music
(c) Musique du Faith Center 2010
Interpret: Outbreakband
Artiste : Outbreakband
Klaviernoten unter
Partition piano ci-dessous
http://www.glaubenszentrum.de/index.php'option=com_joomdoc&task=cat_view&gid=121&Itemid=363
http://www. Glaubenszentrum.de/index.php'option=com_joomdoc&task=cat_view&gid=121&Itemid=363
Ich danke Dir, Jesus, dass es Deine Gte war,
Je te remercie, Jésus, que c'était ta bonté,
die den Preis bezahlte und mich errettet hat.
qui a payé le prix et m'a sauvé.
Ich danke Dir Jesus, dass es Deine Gnade war,
Je te remercie Jésus que ce soit ta grâce,
die die Snde aller Welt auf die Schulter nahm.
qui a pris sur ses épaules le péché du monde entier.
Ich danke Dir, Jesus, denn der Tod hat nicht gesiegt,
Je te remercie, Jésus, parce que la mort n'a pas gagné,
weil du auferstanden bist und nicht im Grabe bliebst.
parce que tu es ressuscité et que tu n'es pas resté dans le tombeau.
Ich danke Dir, Jesus, fr das, was Du mir gibst,
Je te remercie, Jésus, pour ce que tu me donnes,
ein Leben fr die Ewigkeit, weil Du in mir lebst.
une vie pour l'éternité parce que tu vis en moi.
Die Liebe des Retters hat triumphiert.
L'amour du Sauveur a triomphé.
Als Du am Kreuz den Tod besiegtest, wurd ich erlst, wurd ich erlst.
Quand tu as vaincu la mort sur la croix, j'ai été racheté, j'ai été racheté.
Die Liebe des Retters hat triumphiert.
L'amour du Sauveur a triomphé.
Als Du am Kreuz den Tod besiegtest, wurd ich erlst, wurd ich erlst.
Quand tu as vaincu la mort sur la croix, j'ai été racheté, j'ai été racheté.
Vollbracht, vollbracht, es ist vollbracht.
C'est fait, c'est fait, c'est fait.
Der Weg ist jetzt frei in Deine Gegenwart.
Le chemin est maintenant clair vers votre présence.
Vollbracht, vollbracht, es ist vollbracht.
C'est fait, c'est fait, c'est fait.
E B(F#m) (B) () fr 2ten Durchgang
E B(F#m) (B) () pour le 2ème tour
Der Weg ist jetzt frei in Deine Gegenwart.
Le chemin est maintenant clair vers votre présence.
Soli Deo Gloria!
Soli Deo Gloria!
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
