The End Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski

Ryan Adams-Koniec

by Ryan Adams

🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Ryan Adams The End

The End (Adams/Panes)
Koniec (Adams/Panes)
From Ryan Adams and the Cardinals ? Jacksonville City Nights
Od Ryana Adamsa i kardynałów? Noce w Jacksonville
Lyrics/Chords transcribed by N. Papador
Teksty/akordy przepisane przez N. Papadora
The song is in a country waltz feel? 3 beats per chord. I've placed the chord
Piosenka jest w klimacie country walca? 3 uderzenia na akord. Umieściłem akord
symbols approximately where they coincide with the words.
symbole w przybliżeniu tam, gdzie pokrywają się ze słowami.
I don't know the sound of my father's voice
Nie znam brzmienia głosu mojego ojca
I don't even know how he says my name
Nawet nie wiem, jak wymawia moje imię
But it plays out like song on a jukebox in a bar
Ale to brzmi jak piosenka lecąca z szafy grającej w barze
In the back of my head till it's worrying machine
Z tyłu głowy, dopóki nie stanie się to niepokojącą maszyną
And in the cotton fields by the house where I was born
I na polach bawełny obok domu, w którym się urodziłem
The leaves burn like effigies of my kin
Liście płoną jak podobizny moich krewnych
And the trains run like snakes through the Pentecostal pines
A pociągi pędzą jak węże przez sosny zielonoświątkowe
Filled up with cotton and dime store gin
Wypełniony bawełną i dżinem ze sklepu Dime
CHORUS I
CHÓR I
Jacksonville, how you burden in my soul
Jacksonville, jakże obciążasz moją duszę
How you hold all my dreams captive
Jak trzymasz w niewoli wszystkie moje sny
Jacksonville, how you play with my mind
Jacksonville, jak igrasz z moim umysłem
How my heart goes bad
Jak mi serce wariuje
bm A bm bm(n.c.)
bm A bm bm(n.c.)
Suffocating on the pines in Jacksonville
Duszę się na sosnach w Jacksonville
The end the end
Koniec koniec
Verse 2/Chorus 2 ? same chords
Zwrotka 2/Refren 2? te same akordy
Quiet Instrumental break
Cicha przerwa instrumentalna
The end the end the end
Koniec koniec koniec

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.