C'mon Kids Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski
The Boo Radleys - Chodźcie dzieciaki
🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
C'mon Kids - The Boo Radleys
Chodźcie dzieciaki - The Boo Radleys
Writen by Martin Carr
Napisane przez Martina Carra
Play Ei at fret 0 and Eii at fret 12 one octave up
Graj Ei na progu 0 i Eii na progu 12, oktawę wyżej
Intro:
Wprowadzenie:
C'mon Kids!
Chodźcie dzieciaki!
Eii (Hammer on 4th and 5th strings) repeat x8
Eii (Młotek na czwartej i piątej strunie) powtórz x8
Verse 1:
Werset 1:
i
ja
C'mon kids don't do yourself down
No dalej, dzieciaki, nie poniżajcie się
Throw out your arms for a new sound
Wyciągnij ramiona, aby uzyskać nowy dźwięk
i
ja
Pretty face it don't mean a thing
Ładna twarz, to nic nie znaczy
If you look the same as your crowd
Jeśli wyglądasz tak samo jak Twój tłum
Chorus:
Chór:
I know, I know, I know, I know, it's hard to do
Wiem, wiem, wiem, wiem, to trudne
But have we ever let you down?
Ale czy kiedykolwiek Cię zawiedliśmy?
So c'mon, c'mon, c'mon, c'mon, c'mon, c'mon, c'mon, c'mon. C'mon Kids!
Więc chodź, dawaj, dawaj, dawaj, dawaj, dawaj, dawaj, dawaj. Chodźcie dzieciaki!
Verse 2:
Werset 2:
Work all day it don't mean a thing
Pracuj cały dzień, to nic nie znaczy
With the sun always outside your window
Ze słońcem zawsze za oknem
f**k the ones who tell you that life
pierdolić tych, którzy mówią ci takie życie
Is mearly a time before dying
To niewiele czasu przed śmiercią
Verse 3:
Werset 3:
Look for the box and find what's inside
Poszukaj pudełka i dowiedz się, co jest w środku
You'll never find out till you have done
Nigdy się nie dowiesz, dopóki tego nie zrobisz
And f**k the ones who tell you that life
I pierdolić tych, którzy mówią ci takie życie
Is mearly a time before dying
To niewiele czasu przed śmiercią
Repeat chorus uptil "Have we ever let you down?"
Powtarzaj refren aż do „Czy kiedykolwiek cię zawiedliśmy?”
C'mon, C'mon, C'mon - C'MON KIDS!
No dalej, dalej, dalej - dalej DZIECI!
Play intro to end
Odtwórz wprowadzenie i koniec
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
