Dream Song Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski

Benjamin Gibbard – Pieśń snów

by Benjamin Gibbard

🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Benjamin Gibbard Dream Song

C in the verse is played with a hammer-on on the 2nd string
C w zwrotce gra się młotkiem na drugiej strunie
I'm not really sure if it's A or A7, they both work
Nie jestem do końca pewien, czy to A, czy A7, oba działają
The B7* is only played here
Tutaj gra się tylko na B7*
- Intro -
- Wprowadzenie -
- Verse 1 -
- Werset 1 -
He's been waking all through the night
Budził się przez całą noc
Pacing around in the moonlight
Spacerując w świetle księżyca
Because these same dreams won't let him be
Bo te same sny nie pozwalają mu żyć
The cameras photographs everything
Kamery fotografują wszystko
That he's been burying down beneath
Że zakopał się pod spodem
And show him what he don't wanna see
I pokaż mu to, czego nie chce widzieć
- Bridge -
- Most -
He counts the hours creeping by
Liczy upływające godziny
His thoughts racing, eyes stuck open wide
Jego myśli goniły, oczy były szeroko otwarte
Tossing and turning through the night, oh the night
Rzucanie się i przewracanie przez noc, och, noc
- Verse 2 -
- Werset 2 -
He has this one where he's being pursued
Ma taki, gdzie go ścigają
By every woman he ever knew
Przez każdą kobietę, jaką kiedykolwiek znał
But at first grasp he wakes and gasps
Ale przy pierwszym chwycie budzi się i wstrzymuje oddech
He watches her laying there sound asleep
Patrzy, jak leży i śpi
Wonders who's chasing her through her dreams
Zastanawia się, kto goni ją przez sny
And when they do if it scares her too
A kiedy to zrobią, jeśli ją to też przeraża
(Bridge)
(Most)
- Chorus -
- Chór -
And oh how he needs to get some sleep
I och, jak on potrzebuje się przespać
But who waits down there so deep
Ale kto czeka tam tak głęboko
Leaves him shaking him at the knees, it seems
Wygląda na to, że potrząsa nim po kolanach
- aaah-Part -
- aaah-Część -
- Solo -
- Solo -
(Bridge)
(Most)
(Chorus)
(Refren)
Oh oh oh oh...
Och och och...

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.