Dormir dehors Letra Traducción al Español
Daran y las sillas - Dormir afuera
🌐 Español çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Date: Sat, 16 Sep 2000 00:03:35 +0200 (MEST)
Fecha: sábado 16 de septiembre de 2000 00:03:35 +0200 (MEST)
Subject: d/daran_et_les_chaises/dormir_dehors.crd
Asunto: d/daran_et_les_chaises/dormir_dehors.crd
From: Tiger LEE
De: Tigre LEE
> Song:Dormir Dehors
> Canción:Dormir Afuera
> Album:Huit Barr
> Álbum:Huit Barr
> Artist:Daran et les Chaises
> Artista:Daran y las sillas
>
>
>
>
> Je ddie cette tablature tous les amateurs de Rock Franais,tel le
> Dedico esta tablatura a todos los fanáticos del Rock Francés, como
> groupe Daran et les Chaises.En plus,c'est une chanson pas trs difficile
> grupo Daran y los presidentes. Además, no es una canción muy difícil.
> jouer.
> jugar.
> Alors,bonne gratte...
> Entonces, buen rascado...
>
>
> Chord - Note:
> Acorde - Nota:
> D/F#:200230
> D/F#:200230
>
>
> Intro:
> Introducción:
>
>
> Em D/F# Em D/F#
> Em D/F# Em D/F#
> Em D/F# G D
> Em D/F# L D
Repeat them a second time...
Repítelos una segunda vez...
>
>
Verse 1:
Verso 1:
Je ne veux ....
no quiero...
Cuisine quipe
Cocina equipada
Je ne crois ....
No creo...
Du papier glac
papel brillante
Chorus :
Coro:
Je prfre...
prefiero...
Dormir dehors
Dormir afuera
Verse 2 :
Verso 2:
Tout va ...
Todo va...
Cuisine quipe
Cocina equipada
> Je n'suis pas assez triste
> No estoy lo suficientemente triste
L'autre cot
el otro lado
Bridge:
Puente:
L'amour n'est rien
el amor no es nada
Quand les gens se taisent
Cuando la gente guarda silencio
Chorus :
Coro:
Je prfre ...
prefiero...
Dormir dehors
Dormir afuera
Coda:
Código:
Dormir dehors !
¡Duerme afuera!
.........dehors !
.........afuera !
Dormir dehors !
¡Duerme afuera!
Em D/F# G E7 (rake this chord down)
Em D/F# G E7 (rastrea este acorde hacia abajo)
Suggestions and correction are welcomed please e-mail me at
Se aceptan sugerencias y correcciones, envíeme un correo electrónico a
TigerLEE2000@gmx.net .
TigreLEE2000@gmx.net.
A bientt.
Nos vemos pronto.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
