Emergency Broadcast Syndrome كلمات أغنية ترجمة عربية

في كل مرة أموت - متلازمة بث الطوارئ

by Every Time I Die

Every Time I Die - Emergency Broadcast Syndrome كلمات الأغنية مع الترجمة العربية. اقرأ lyrics الأصلية ومعناها بالعربية وترجمات أخرى بعدة لغات.

ترجمة عربية - عرض كلمات الأغنية الأصلية

Emergency Broadcast Syndrome - Every Time I Die
الترجمات: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
Every Time I Die Emergency Broadcast Syndrome

EMERGENCY BROADCAST SYNDROME
متلازمة البث في حالات الطوارئ
As recorded by Every Time I Die
كما هو مسجل في كل مرة أموت فيها
(From the 2001 Album LAST NIGHT IN TOWN)
(من ألبوم 2001 الليلة الماضية في المدينة)
Words and Music by Every Time I Die
الكلمات والموسيقى لكل مرة أموت فيها
Arranged by Every Time I Die
مرتبة حسب كل مرة أموت فيها
Gtr I (D A D G B E) - 'Untitled'
Gtr I (D A D G B E) - "بدون عنوان"
Gtr II (D A D G B E) - 'Untitled'
Gtr II (D A D G B E) - "بدون عنوان"
"I hate the scene."
"أنا أكره المشهد."
Dancefight Q=168
معركة الرقص س = 168
N.C.
نورث كارولاينا.
Wx2
Wx2
"Position the phantom.."
"وضع الوهم .."
Gtr I
جي تي آر أنا
| Gtr II
| جي تي آر II
| <
| <
| Q. +H +E +W
| س. +ح +ه +ث
| +W +H +H
| +ث +ح +ح
| W +W
| ث + ث
| +W +W
| +ث +ث
"We're losing reception.."
"نحن نفقد الاستقبال.."
Gtrs I, II
جي تي آر إس الأول والثاني
PM--------| PM--------|
مساء--------| مساء--------|
E E E E E E S S E E E E E E S S E S S E
E E E E E E S E E E E E S E S E
||o-------4-4-4-------|-----4-4-4-------------|
||o-------4-4-4-------|-----4-4-4------------|
||o-3-2-0-------0-0-0-|-0-0-------3-2-0-3-2-0-|
||o-3-2-0-------0-0-0-|-0-0-------3-2-0-3-2-0-|
PM--------| PM--------|
مساء--------| مساء--------|
E E E E E E S S E E E E E E S S E S S E
E E E E E E S E E E E E S E S E
|-------4-4-4-------|-----4-4-4---------------o||
|-------4-4-4-------|-----4-4-4--------------o||
|-3-2-0-------0-0-0-|-0-0-------3-2-0-3-2-0---o||
|-3-2-0-------0-0-0-|-0-0-------3-2-0-3-2-0---o||
"Hiss like the damned.."
"هسه مثل اللعينة .."
Gtr I
جي تي آر أنا
PM----| PM----|
مساء----| مساء----|
S E S E E E E E E E E E E E E E E S E S E E E E E E E E E E E E E E
S E S E E E E E E E E E E E E S E E E E E E E E E E E E E E
| Gtr II
| جي تي آر II
| PM----| PM----|
| مساء----| مساء----|
| S E S E E E E E E E E E E E E E E S E S E E E E E E E E E E E E E E
| S E S E E E E E E E E E E E E S E E E E E E E E E E E E E E
PM----| PM----|
مساء----| مساء----|
S E S E E E E E E E E E E E E E E S E S E E E E E E E E E E E E E E
S E S E E E E E E E E E E E E S E E E E E E E E E E E E E E
| <
| <
| PM----| PM----|
| مساء----| مساء----|
| S E S E E E E E E E E E E E E E E S E S E E E E E E E E E E E E E E
| S E S E E E E E E E E E E E E S E E E E E E E E E E E E E E
*Breakdown*
*انهيار*
Gtrs I, II
جي تي آر إس الأول والثاني
PM--------|
مساء--------|
E E E E E E S S E S S E E E E
E E E E E E S E S E E E E
||o-------4-4-4-------------4-4-4-|
||o-------4-4-4-------------4-4-4-|
||o-3-2-0-------0-0-0-0-0-0-------|
||o-3-2-0-------0-0-0-0-0-------|
PM--------| PM--------|
مساء--------| مساء--------|
E E E E E E S S E S S E E E E S S E S S E
E E E E E E S E S E E E S E S E
|-------4-4-4-------------4-4-4---------------o||
|-------4-4-4-------------4-4-4--------------o||
|-3-2-0-------0-0-0-0-0-0-------3-2-0-3-2-0---o||
|-3-2-0-------0-0-0-0-0-0-------3-2-0-3-2-0---o||
"Do you hear me?"
"هل تسمعني؟"
N.C.
نورث كارولاينا.
Gtr I
جي تي آر أنا
H +E +E +E +E +W E H E Q W
H +E +E +E +E +W E H E Q W
|-/8----(8)b8.5r(8)-(8)b8.5r(8)-|-(8)--------|--8--9----9-11--|--9-----|
|-/8----(8)b8.5r(8)-(8)b8.5r(8)-|-(8)-------|--8--9----9-11--|--9-----|
| Gtr II
| جي تي آر II
| >
| >
| W +W +W +W
| ث +ث +ث +ث
N.C.
نورث كارولاينا.
|--8b8.5r(8)-(8)b8.5r(8)-(8)b8.5r(8)-(8)b8.5r(8)-|
|--8b8.5r(8)-(8)b8.5r(8)-(8)b8.5r(8)-(8)b8.5r(8)-|
| W
| دبليو
+E +E +E +E +E +E +E +E a W +W
+E +E +E +E +E +E +E +E a W +W
|-(8)b8.5r(8)-(8)b8.5r(8)-(8)b8.5r(8)-(8)b8.5r(8)-|-10h11---------|-(11)----||
|-(8)b8.5r(8)-(8)b8.5r(8)-(8)b8.5r(8)-(8)b8.5r(8)-|-10h11---------|-(11)----||
| +W +W +W
| +ث +ث +ث
"Is any of this making.."
"هل من هذا صنع .."
TP
TP
E E E E E E E E E E E E Q.. S
E E E E E E E E E E E Q.. S
|-4-4-4-4-4-4-4-4-|-4-4-4-4-4s========14-|
|-4-4-4-4-4-4-4-4-|-4-4-4-4-4s========14-|
TP
TP
E E E E E E E E E E E E Q.. S
E E E E E E E E E E E Q.. S
|-4-4-4-4-4-4-4-4-|-4-4-4-4-4s========14--|
|-4-4-4-4-4-4-4-4-|-4-4-4-4-4s========14--|
TP
TP
E E E E E E E E E E E E Q.. S
E E E E E E E E E E E Q.. S
|-4-4-4-4-4-4-4-4-|-4-4-4-4-4s========14-|
|-4-4-4-4-4-4-4-4-|-4-4-4-4-4s========14-|
H.=H
ح.=ح
TP
TP
E E E E E E E E E E E E Q. E
E E E E E E E E E E E Q.E
|-4-4-4-4-4-4-4-4-|-4-4-4-4-4s====16\-||
|-4-4-4-4-4-4-4-4-|-4-4-4-4-4s====16\-||
*Breakdown Outro*
*الانهيار الخاتمة*
Beatdown Q=160
الضرب س = 160
Gtrs I, II
جي تي آر إس الأول والثاني
PM----| PM PM-------| PM----| PM PM---------|
مساء----| مساء مساء --------| مساء----| مساءاً مساءاً ---------|
S E S E E Q E E +E E E Q E E E S E S E E Q E E +E E E Q E E E
S E S E Q E E +E E E Q E E S E S E Q E E +E E E Q E E E
PM----| PM PM-------| PM----| PM
مساء----| مساء مساء --------| مساء----| مساء
S E S E E Q E E +E E E Q E E E S E S E E Q E E +E E E E E E E E
S E S E Q E E +E E E Q E E E S E Q E E +E E E E E E E E
PM----| PM PM-------|
مساء----| مساء مساء --------|
E E E E E E E E E E S E S E E Q E E +E E E Q E E E
E E E E E E E E E S E S E Q E E + E E E Q E E E
PM----| PM PM-------| PM----| PM PM---------|
مساء----| مساء مساء --------| مساء----| مساءاً مساءاً ---------|
S E S E E Q E E +E E E Q E E E S E S E E Q E E +E E E Q E E E
S E S E Q E E +E E E Q E E S E S E Q E E +E E E Q E E E
D5 Ab5D5Ab5 D5 N.C.
D5 Ab5D5Ab5 D5 ن.ك.
>
>
PM----| PM PM-------------------------|
مساء----| مساء -------------------------|
S E S E E Q E E +E E E Q E Q +W +W Wx12
S E S E E Q E E +E E E Q E Q +W +W Wx12
Duration Legend
أسطورة المدة
W - whole; H - half; Q - quarter; E - 8th; S - 16th; T - 32nd; X - 64th; a - acciaccatura
ث - كامل؛ ح - نصف؛ س - الربع؛ ه - الثامن؛ د - السادس عشر؛ ت - 32؛ العاشر - 64؛ أ - أكسياكاتورا
+ - note tied to previous; . - note dotted; .. - note double dotted
+ - ملاحظة مرتبطة بالسابق؛ . - ملاحظة منقط؛ .. - ملاحظة منقطتين
Uncapitalized letters represent notes that are staccato (1/2 duration)
تمثل الأحرف غير الكبيرة ملاحظات متقطعة (نصف المدة)
Irregular groupings are notated above the duration line
تتم الإشارة إلى التجمعات غير المنتظمة أعلى خط المدة
Duration letters will always appear directly above the note/fret number it represents the
ستظهر أحرف المدة دائمًا مباشرة فوق رقم النوتة/الحنق الذي يمثله
duration for. Duration letters with no fret number below them represent rests. Multi-
مدة ل. تمثل حروف المدة التي لا تحتوي على رقم الحنق أسفلها فترات راحة. متعدد-
bar rests are notated in the form Wxn, where n is the number of bars to rest for. Low
يتم تدوين مساند القضبان بالصيغة Wxn، حيث n هو عدد القضبان المطلوب استراحة لها. منخفض
melody durations appear below the staff
تظهر فترات اللحن أسفل طاقم العمل
Tablature Legend
أسطورة الطبل
h - hammer-on
ح - المطرقة
p - pull-off
ع - الانسحاب
b - bend
ب - الانحناء
pb - pre-bend
pb - الانحناء المسبق
r - bend release (if no number after the r, then release immediately)
r - تحرير الانحناء (إذا لم يكن هناك رقم بعد r، فحرر على الفور)
/\ - slide into or out of (from/to "nowhere")
/\ - الانزلاق داخل أو خارج (من/إلى "لا مكان")
s - legato slide
ق - شريحة مترابطة
S - shift slide
S - شريحة التحول
- natural harmonic
- التوافقي الطبيعي
(n) - artificial harmonic
(ن) – التوافقي الاصطناعي
n(n) - tapped harmonic
ن (ن) - استغلالها التوافقي
~ - vibrato
~ - اهتزاز
tr - trill
آر - زغردة
T - tap
تي - اضغط
TP - trem. picking
TP - تريم. قطف
PM - palm muting
مساء - كتم صوت النخيل
\n/ - tremolo bar dip; n = amount to dip
\n - tremolo bar down
n/ - tremolo bar up
/n\ - tremolo bar inverted dip
= - hold bend; also acts as connecting device for hammers/pulls
- volume swell (louder/softer)
x - on rhythm slash represents muted slash
o - on rhythm slash represents single note slash
Misc Legend
| - bar
|| - double bar
||o - repeat start
o|| - repeat end
*| - double bar (ending)
: - bar (freetime)
$ - Segno
& - Coda
Tempo markers - = BPM(8/16=s8/s16), where s8 = swing 8ths, s16 = swing 16ths
* Generated using Power Tab Editor by Brad Larsen - http://powertab.guitarnetwork.org *

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.