Emergency Broadcast Syndrome Liedtext Deutsche Übersetzung
Jedes Mal, wenn ich sterbe – Emergency Broadcast Syndrome
Every Time I Die - Emergency Broadcast Syndrome Liedtext und deutsche Übersetzung. Lies die originalen Lyrics mit deutscher Übersetzung, Songtext-Bedeutung und weiteren Sprachen.
Deutsche Übersetzung - Originaltext öffnen
EMERGENCY BROADCAST SYNDROME
EMERGENCY BROADCAST-SYNDROM
As recorded by Every Time I Die
Wie von Every Time I Die aufgenommen
(From the 2001 Album LAST NIGHT IN TOWN)
(Aus dem Album LAST NIGHT IN TOWN von 2001)
Words and Music by Every Time I Die
Text und Musik von Every Time I Die
Arranged by Every Time I Die
Arrangiert von Every Time I Die
Gtr I (D A D G B E) - 'Untitled'
Gtr I (D A D G B E) – „Ohne Titel“
Gtr II (D A D G B E) - 'Untitled'
Gtr II (D A D G B E) – „Ohne Titel“
"I hate the scene."
„Ich hasse die Szene.“
Dancefight Q=168
Tanzkampf Q=168
N.C.
N.C.
Wx2
Bx2
"Position the phantom.."
„Positioniere das Phantom..“
Gtr I
Gtr I
| Gtr II
| Gtr II
| <
| <
| Q. +H +E +W
| Q. +H +E +W
| +W +H +H
| +B +H +H
| W +W
| W + W
| +W +W
| +W +W
"We're losing reception.."
„Wir verlieren den Empfang..“
Gtrs I, II
Gtrs I, II
PM--------| PM--------|
PM--------| PM--------|
E E E E E E S S E E E E E E S S E S S E
E E E E E E S S E E E E E E S S E S S E
||o-------4-4-4-------|-----4-4-4-------------|
||o-------4-4-4-------|-----4-4-4-------------|
||o-3-2-0-------0-0-0-|-0-0-------3-2-0-3-2-0-|
||o-3-2-0-------0-0-0-|-0-0-------3-2-0-3-2-0-|
PM--------| PM--------|
PM--------| PM--------|
E E E E E E S S E E E E E E S S E S S E
E E E E E E S S E E E E E E S S E S S E
|-------4-4-4-------|-----4-4-4---------------o||
|-------4-4-4-------|-----4-4-4---------------o||
|-3-2-0-------0-0-0-|-0-0-------3-2-0-3-2-0---o||
|-3-2-0-------0-0-0-|-0-0-------3-2-0-3-2-0---o||
"Hiss like the damned.."
„Zischen wie die Verdammten..“
Gtr I
Gtr I
PM----| PM----|
PM----| PM----|
S E S E E E E E E E E E E E E E E S E S E E E E E E E E E E E E E E
S E S E E E E E E E E E E E E E S E E E E E E E E E E E E E
| Gtr II
| Gtr II
| PM----| PM----|
| PM----| PM----|
| S E S E E E E E E E E E E E E E E S E S E E E E E E E E E E E E E E
| S E S E E E E E E E E E E E E E S E E E E E E E E E E E E E
PM----| PM----|
PM----| PM----|
S E S E E E E E E E E E E E E E E S E S E E E E E E E E E E E E E E
S E S E E E E E E E E E E E E E S E E E E E E E E E E E E E
| <
| <
| PM----| PM----|
| PM----| PM----|
| S E S E E E E E E E E E E E E E E S E S E E E E E E E E E E E E E E
| S E S E E E E E E E E E E E E E S E E E E E E E E E E E E E
*Breakdown*
*Zusammenbruch*
Gtrs I, II
Gtrs I, II
PM--------|
PM--------|
E E E E E E S S E S S E E E E
E E E E E E S S E S S E E E E
||o-------4-4-4-------------4-4-4-|
||o-------4-4-4-------------4-4-4-|
||o-3-2-0-------0-0-0-0-0-0-------|
||o-3-2-0-------0-0-0-0-0-0-------|
PM--------| PM--------|
PM--------| PM--------|
E E E E E E S S E S S E E E E S S E S S E
E E E E E E S S E S E E E E S S E S S E
|-------4-4-4-------------4-4-4---------------o||
|-------4-4-4-------------4-4-4---------------o||
|-3-2-0-------0-0-0-0-0-0-------3-2-0-3-2-0---o||
|-3-2-0-------0-0-0-0-0-0-------3-2-0-3-2-0---o||
"Do you hear me?"
„Hörst du mich?“
N.C.
N.C.
Gtr I
Gtr I
H +E +E +E +E +W E H E Q W
H +E +E +E +E +W E H E Q W
|-/8----(8)b8.5r(8)-(8)b8.5r(8)-|-(8)--------|--8--9----9-11--|--9-----|
|-/8----(8)b8.5r(8)-(8)b8.5r(8)-|-(8)--------|--8--9----9-11--|--9-----|
| Gtr II
| Gtr II
| >
| >
| W +W +W +W
| W + W + W + W
N.C.
N.C.
|--8b8.5r(8)-(8)b8.5r(8)-(8)b8.5r(8)-(8)b8.5r(8)-|
|--8b8.5r(8)-(8)b8.5r(8)-(8)b8.5r(8)-(8)b8.5r(8)-|
| W
| W
+E +E +E +E +E +E +E +E a W +W
+E +E +E +E +E +E +E +E und W +W
|-(8)b8.5r(8)-(8)b8.5r(8)-(8)b8.5r(8)-(8)b8.5r(8)-|-10h11---------|-(11)----||
|-(8)b8.5r(8)-(8)b8.5r(8)-(8)b8.5r(8)-(8)b8.5r(8)-|-10h11---------|-(11)----||
| +W +W +W
| +W +W +W
"Is any of this making.."
„Macht irgendetwas davon …“
TP
TP
E E E E E E E E E E E E Q.. S
E E E E E E E E E E E E Q.. S
|-4-4-4-4-4-4-4-4-|-4-4-4-4-4s========14-|
|-4-4-4-4-4-4-4-4-|-4-4-4-4-4s========14-|
TP
TP
E E E E E E E E E E E E Q.. S
E E E E E E E E E E E E Q.. S
|-4-4-4-4-4-4-4-4-|-4-4-4-4-4s========14--|
|-4-4-4-4-4-4-4-4-|-4-4-4-4-4s========14--|
TP
TP
E E E E E E E E E E E E Q.. S
E E E E E E E E E E E E Q.. S
|-4-4-4-4-4-4-4-4-|-4-4-4-4-4s========14-|
|-4-4-4-4-4-4-4-4-|-4-4-4-4-4s========14-|
H.=H
H.=H
TP
TP
E E E E E E E E E E E E Q. E
E E E E E E E E E E E E F. E
|-4-4-4-4-4-4-4-4-|-4-4-4-4-4s====16\-||
|-4-4-4-4-4-4-4-4-|-4-4-4-4-4s====16\-||
*Breakdown Outro*
*Breakdown-Outro*
Beatdown Q=160
Beatdown Q=160
Gtrs I, II
Gtrs I, II
PM----| PM PM-------| PM----| PM PM---------|
PM----| PM PM-------| PM----| PM PM---------|
S E S E E Q E E +E E E Q E E E S E S E E Q E E +E E E Q E E E
S E S E E Q E E +E E E Q E E E S E S E E Q E E +E E E Q E E E
PM----| PM PM-------| PM----| PM
PM----| PM PM-------| PM----| PN
S E S E E Q E E +E E E Q E E E S E S E E Q E E +E E E E E E E E
S E S E E Q E E +E E E Q E E E S E S E E Q E E +E E E E E E E E
PM----| PM PM-------|
PM----| PM PM-------|
E E E E E E E E E E S E S E E Q E E +E E E Q E E E
E E E E E E E E E E S E S E E Q E E +E E E Q E E E
PM----| PM PM-------| PM----| PM PM---------|
PM----| PM PM-------| PM----| PM PM---------|
S E S E E Q E E +E E E Q E E E S E S E E Q E E +E E E Q E E E
S E S E E Q E E +E E E Q E E E S E S E E Q E E +E E E Q E E E
D5 Ab5D5Ab5 D5 N.C.
D5 Ab5D5Ab5 D5 N.C.
>
>
PM----| PM PM-------------------------|
PM----| PM PM----------|
S E S E E Q E E +E E E Q E Q +W +W Wx12
S E S E E Q E E +E E E Q E Q +W +W Wx12
Duration Legend
Legende zur Dauer
W - whole; H - half; Q - quarter; E - 8th; S - 16th; T - 32nd; X - 64th; a - acciaccatura
W – ganz; H - halb; Q - Viertel; E - 8.; S - 16.; T - 32.; X – 64.; a - Acciaccatura
+ - note tied to previous; . - note dotted; .. - note double dotted
+ - Note mit der vorherigen verknüpft; . - Note punktiert; .. - Hinweis doppelt gepunktet
Uncapitalized letters represent notes that are staccato (1/2 duration)
Nicht großgeschriebene Buchstaben stehen für Staccato-Noten (1/2 Dauer).
Irregular groupings are notated above the duration line
Unregelmäßige Gruppierungen werden oberhalb der Dauerlinie vermerkt
Duration letters will always appear directly above the note/fret number it represents the
Die Buchstaben für die Dauer erscheinen immer direkt über der Noten-/Bundnummer, die sie darstellt
duration for. Duration letters with no fret number below them represent rests. Multi-
Dauer für. Längenbuchstaben ohne Bundnummer darunter stellen Pausen dar. Multi-
bar rests are notated in the form Wxn, where n is the number of bars to rest for. Low
Taktpausen werden in der Form Wxn notiert, wobei n die Anzahl der Takte ist, für die Pausen gemacht werden sollen. Niedrig
melody durations appear below the staff
Die Melodiedauer wird unterhalb der Notenzeile angezeigt
Tablature Legend
Tabulaturlegende
h - hammer-on
h – Hammer-on
p - pull-off
p - Abzug
b - bend
b - Biegung
pb - pre-bend
pb - Vorbiegung
r - bend release (if no number after the r, then release immediately)
r – Biegefreigabe (wenn nach dem r keine Zahl steht, dann sofort loslassen)
/\ - slide into or out of (from/to "nowhere")
/\ – in oder aus (vom/nach „Nirgendwo“) gleiten
s - legato slide
s – Legato-Slide
S - shift slide
S – Schaltschieber
- natural harmonic
- natürliche Harmonie
(n) - artificial harmonic
(n) – künstliche Harmonische
n(n) - tapped harmonic
n(n) – angezapfte Harmonische
~ - vibrato
~ - Vibrato
tr - trill
tr - Triller
T - tap
T – tippen
TP - trem. picking
TP - trem. pflücken
PM - palm muting
PM – Palm-Stummschaltung
\n/ - tremolo bar dip; n = amount to dip
\n - tremolo bar down
n/ - tremolo bar up
/n\ - tremolo bar inverted dip
= - hold bend; also acts as connecting device for hammers/pulls
- volume swell (louder/softer)
x - on rhythm slash represents muted slash
o - on rhythm slash represents single note slash
Misc Legend
| - bar
|| - double bar
||o - repeat start
o|| - repeat end
*| - double bar (ending)
: - bar (freetime)
$ - Segno
& - Coda
Tempo markers - = BPM(8/16=s8/s16), where s8 = swing 8ths, s16 = swing 16ths
* Generated using Power Tab Editor by Brad Larsen - http://powertab.guitarnetwork.org *
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
