Redemption كلمات أغنية ترجمة عربية
فرانك تيرنر - الفداء
by Frank Turner
🌐 العربية çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Frank Turner ? Redemption
فرانك تورنر ؟ الفداء
Verse Chords:
الحبال الآية:
The song could be described half picking and half strumming,
يمكن وصف الأغنية بنصف اختيار ونصف عزف،
personally I just normally pick the open B string occasionally,
شخصيًا، عادةً ما أختار سلسلة B المفتوحة من حين لآخر،
it's the one that Frank picks the majority of the time.
إنه الشخص الذي يختاره فرانك في أغلب الأحيان.
(you'll need to listen to the song or watch this video for timing) -
(ستحتاج إلى الاستماع إلى الأغنية أو مشاهدة هذا الفيديو لمعرفة التوقيت) -
http://www.youtube.com/watch'v=psTCttfIATI
http://www.youtube.com/watch'v=psTCttfIATI
I was walking home to my house,
كنت أسير إلى منزلي،
Through the snow from the station
من خلال الثلج من المحطة
When Springsteen came clear on my headphones,
عندما جاء سبرينغستين واضحا على سماعاتي،
With a pertinent question.
مع سؤال مناسب.
Oh is love really real
أوه هل الحب حقيقي حقًا
And can any of us hope for redemption?
وهل يمكن لأي منا أن يأمل في الخلاص؟
Or are we merely biding our time down to lonely conclusions?
أم أننا فقط نقضي وقتنا في التوصل إلى استنتاجات وحيدة؟
Darling let me take your hand
حبيبي دعني آخذ يدك
As I talk you through this,
بينما أتحدث إليكم من خلال هذا،
How loneliness edged into deep seated psychosis.
كيف تحولت الوحدة إلى ذهان عميق الجذور.
Lying awake in crowded hotel rooms focused on tape hiss,
مستلقيًا مستيقظًا في غرف الفنادق المزدحمة مع التركيز على هسهسة الشريط،
With my failings laid clear on the ceiling,
مع إخفاقاتي الواضحة على السقف،
I don't think I can do this, I don't think I can do this
لا أعتقد أنني أستطيع أن أفعل هذا، لا أعتقد أنني أستطيع أن أفعل هذا
Instrumental break:
استراحة آلية:
(again, listen to the song for timing)
(مرة أخرى، استمع إلى الأغنية لمعرفة التوقيت)
Verse (same chords as before):
الآية (نفس الحبال كما في السابق):
I've tried so hard to not turn into my
لقد حاولت جاهدة أن لا أتحول إلى بلدي
Father, but I only ever skip out his choices
أبي، لكنني فقط أتجاهل اختياراته
Will I ever choose better? Oh the sad truth,
هل سأختار الأفضل يومًا ما؟ اه الحقيقة المؤلمة
Is that the grass, it will always seem greener,
هل هذا هو العشب، سيبدو دائمًا أكثر خضرة،
So I left you alone in a restaurant in London
لذلك تركتك وحدك في مطعم في لندن
In winter. You deserve better.
في الشتاء. أنت تستحق الأفضل.
Instrumental chords again but with these lyrics:
الحبال الموسيقية مرة أخرى ولكن مع هذه الكلمات:
Adam Trask is on my back and in my ears
آدم تراسك على ظهري وفي أذني
(not sure of chord names here)
(لست متأكدا من أسماء الوتر هنا)
And the sound comes clear and brings the awful truth that I can't stand what I've done to you
ويأتي الصوت واضحًا ويحمل الحقيقة المروعة بأنني لا أستطيع تحمل ما فعلته بك
And it's written clear in my diary today should have been our anniversary
وهو مكتوب بوضوح في مذكراتي اليوم كان ينبغي أن يكون ذكرى زواجنا
But I'm far way and I'm far apart
لكني بعيد وأنا بعيد
And you're back home with a broken heart
وأنت تعود إلى المنزل بقلب مكسور
And love is real and I can't escape
والحب حقيقي ولا أستطيع الهروب منه
I'll only ever have myself to blame
لن ألوم إلا نفسي
These failures shift and save me in the night
هذه الإخفاقات تتحول وتنقذني في الليل
Like a fever I can't break try as I might
مثل الحمى لا أستطيع كسر المحاولة قدر استطاعتي
Wake me darling I need you take me home
أيقظني يا عزيزي، أريدك أن تأخذني إلى المنزل
But I know in the end redemption is mine and mine alone
لكنني أعلم أن الفداء في النهاية هو لي وحدي
Verse:
الآية:
So if each of us is made of a tally of mistakes and successes
فإذا كان كل منا يتكون من رصيد من الأخطاء والنجاحات
Then the hour in the restaurant makes my score less than impressive
ثم الساعة التي قضيتها في المطعم تجعل نتيجتي أقل من مثيرة للإعجاب
If each can be redeemed with the courage by which he confesses
إذا كان من الممكن خلاص كل منهم بالشجاعة التي يعترف بها
So darling I miss you, your music and your musk and your kisses
لذا يا عزيزي، أفتقدك، وموسيقاك، ومسكك، وقبلاتك
I don't think I can do this
لا أعتقد أنني أستطيع أن أفعل هذا
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.