Giudizi universali Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski
Samuele Bersani – Sądy Ostateczne
Samuele Bersani - Giudizi universali tekst piosenki i tłumaczenie na polski. Czytaj oryginalne lyrics z polskim tłumaczeniem, znaczeniem utworu i innymi językami.
Tłumaczenie na polski - zobacz oryginalny tekst
www.samuelebersani.it/
www.samuelebersani.it/
Ecco un'altra tab by Faidoof;anche questa volta l'intro e' perfettamente adattato per
Oto kolejna zakładka autorstwa Faidoof; i tym razem intro jest doskonale dostosowane
suonato con la chitarra.Vista la carenza ,e la pessima qualita',degli spartiti di canzoni
grał na gitarze. Biorąc pod uwagę brak i słabą jakość partytur piosenek
reperibili sul web, invito tutti coloro che ne siano in grado,a "tablare"(non so se
dostępnych w sieci, zapraszam wszystkich, którzy potrafią „tablare” (nie wiem czy
questi verbo sia corretto o esista)qualunque pezzo italiano, vecchio o nuovo che sia.Il
ten czasownik jest poprawny lub istnieje) dowolny włoski utwór, stary lub nowy. The
fine
koniec
sarebbe quello di poter disporre di tabs italiane in gran quantita'(e sopratutto di
byłoby móc mieć duże ilości włoskich zakładek (a przede wszystkim
buona qualita')vista la mediocrita' e l'eseguita' di quelle presenti nei vari siti
dobra jakość), biorąc pod uwagę przeciętność i wykonanie osób obecnych na różnych stronach
Se volete contattarmi questo e' il mio indirizzo di posta elettronica:
Jeśli chcesz się ze mną skontaktować, to jest mój adres e-mail:
ciao..
cześć..
tuning=standard=eBGDAE
strojenie=standard=eBGDAE
Intro (adattato per chitarra)
Intro (dostosowane na gitarę)
B-----------12--14/15--14--12--14--10--10---------------------| Ripetere
B-------12--14/15--14--12--14--10--10-------| Powtórz
G-------------------------------------------------------------| due volte
G-----------------------------------------------------------------------| dwa razy
Troppo cerebrale per capire che si pu star bene senza complicare il pane
Zbyt intelektualny, aby zrozumieć, że można czuć się dobrze, nie komplikując chleba
Ci si spalma sopra un bel giretto di parole vuote ma doppiate
Rozłożona jest na nim ładna, mała runda pustych, ale dubbingowanych słów
Mangiati le bolle di sapone intorno al mondo e quando dormo taglia bene
Zjadam bańki mydlane na całym świecie i kiedy śpię, dobrze się tną
l'aquilone togli la ragione e lasciami sognare lasciami sognare in pace
latawiec zabierz mi rozum i pozwól mi marzyć, pozwól mi marzyć w spokoju
Liberi come eravamo ieri dai centimetri di libri sotto i piedi
Wolni jak wczoraj od centymetrów książek pod naszymi stopami
per tirare la maniglia della porta e andare fuori
pociągnąć za klamkę i wyjść na zewnątrz
Come Mastroianni anni fa, come la voce guida la pubblicit
Podobnie jak wiele lat temu Mastroianni, jak głos kieruje reklamą
ci sono stati dei momenti intensi ma li ho persi gi..
było kilka intensywnych momentów, ale już je straciłem..
Troppo cerebrale per capire che si pu star bene senza calpestare il cuore
Zbyt inteligentni, żeby zrozumieć, że można czuć się dobrze, nie depcząc sobie serca
ci si passa sopra almeno due o tre volte i piedi come sulle aiuole
przejeżdżasz po nim nogami co najmniej dwa, trzy razy, jak po kwietnikach
Leviamo via il tappeto e poi mettiamoci dei pattini per scivolare meglio
Usuńmy dywan, a następnie załóżmy łyżwy, aby lepiej się ślizgać
sopra l'odio torre di controllo aiuto sto finendo l'aria dentro al serbatoio
nad wieżą kontroli nienawiści, pomóżcie, kończy mi się powietrze w zbiorniku
Potrei ma non voglio fidarmi di te io non ti conosco e in fondo non c'
Mógłbym, ale nie chcę Ci ufać, nie znam Cię i w głębi duszy nie
In quello che dici qualcosa che pensi sei solo la copia di mille riassunti
W tym co mówisz, w tym co myślisz, jesteś tylko kopią tysiąca podsumowań
Leggera leggera si bagna la fiamma rimane la cera e non ci sei pi..
Lekko płomień zmoknie, wosk pozostanie i już Cię nie będzie..
Vuoti di memoria non c' posto per tenere insieme tutte le puntate
Luki w pamięci nie pozwalają na przechowywanie wszystkich odcinków razem
di una storia piccolissimo particolare che ho perduto senza cattiveria
bardzo drobnej historii, którą przepuściłem bez złośliwości
Mangiati le bolle di sapone intorno al mondo e quando dormo taglia bene
Zjadam bańki mydlane na całym świecie i kiedy śpię, dobrze się tną
l'acquilone togli la ragione e lasciami sognare lasciami sognare in pace
latawiec zabierz mi rozum i pozwól mi marzyć, pozwól mi marzyć w spokoju
Libero come ero stato ieri ho dei centimetri di cielo sotto ai piedi
Wolny tak jak wczoraj, mam pod stopami centymetry nieba
adesso tiro la maniglia della porta e vado fuori
Teraz pociągam za klamkę i wychodzę
Come Mastroianni anni fa sono una nuvola fra poco piover
Podobnie jak Mastroianni przed laty jestem chmurą, z której wkrótce spadnie deszcz
e non c'e' niente che mi sposta o che mi spostera'
i nic mnie nie porusza ani nie poruszy
Potrei ma non voglio fidarmi di te io non ti conosco e in fondo non c'
Mógłbym, ale nie chcę Ci ufać, nie znam Cię i w głębi duszy nie
In quello che dici qualcosa che pensi sei solo la copia di mille riassunti
W tym co mówisz, w tym co myślisz, jesteś tylko kopią tysiąca podsumowań
Leggera leggera si bagna la fiamma rimane la cera e non ci sei pi..
Lekko płomień zmoknie, wosk pozostanie i już Cię nie będzie..
La canzone suona bene con gli accordi indicati,nella loro forma standard; ad esmpio il
Piosenka brzmi dobrze ze wskazanymi akordami, w ich standardowej formie; na przykład
(A):02220x oppure il Si (B):244422 ecc. Ma a mio parere suonerebbe molto meglio se le
(A):02220x lub Si (B):244422 itd. Ale moim zdaniem brzmiałoby to znacznie lepiej, gdyby
due corde (Mi cantino e Si)fossero sempre lasciate libere.Ecco come sarebbero le nuove
dwie struny (E cantino i B) zawsze pozostawały wolne. Tak właśnie mają wyglądać te nowe
posizioni degli accordi:
pozycje akordów:
A:006775
O:006775
B:008997
B:008997
E:001220
E:001220
F#m:002442
F#m:002442
G#m:004664
G#m:004664
C#m:056655
C#m:056655
Per consigli,suggerimenti o altro scrivetemi a faidoof@hotmail.it
Aby uzyskać poradę, sugestie lub cokolwiek innego, napisz do mnie na adres faidoof@hotmail.it
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
