Rabid Child Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski
Mogą być gigantami - Wściekłe dziecko
🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Rabid Child by They Might Be Giants
Wściekłe dziecko autorstwa They Might Be Giants
(Convention: each chord is four beats/a full measure. A dash indicates that
(Konwencja: każdy akord to cztery uderzenia/pełny takt. Wskazuje to myślnik
the chord is held for another measure; two chords with a slash between
akord jest utrzymywany przez inny takt; dwa akordy z ukośnikiem pomiędzy nimi
them are held for two beats/half a measure each.
są one utrzymywane przez dwa uderzenia / pół taktu każdy.
This song is a bit easier to play if you raise it a couple semitones:
Ta piosenka jest nieco łatwiejsza do zagrania, jeśli podniesiesz ją o kilka półtonów:
|: C E F D Bb - E - :|
|: C E F D Bb - E - :|
(lord, please don't take me away)
(Panie, proszę, nie zabieraj mnie)
|: Bb D Eb C Ab - D - :|
|: Bb D Eb C Ab - D - :|
Rabid Child stays at home talks on a cb
Wściekłe dziecko zostaje w domu i rozmawia przez komórkę
truckers pass calling out their handles to the kid
przechodzą przechodnie ciężarówek, wołając dzieciaka
Chess Piece Face and the Big Duluth call her every day
Twarz szachowa i Wielki Duluth dzwonią do niej codziennie
"hammer down" and "rabbit ears" are the only words they know
„Wbijać młotkiem” i „uszy królika” to jedyne słowa, które znają
Hammer down
Wbij młotkiem
Rabbit ears
Uszy królika
If you pass the Rabid Child say "hammer down" for me
Jeżeli będziesz mijał Wściekłe Dziecko, powiedz mi „uderz”.
the Rabid Child
Wściekłe Dziecko
the Rabid Child
Wściekłe Dziecko
the Rabid Child
Wściekłe Dziecko
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
