See a Little Light Paroles Traduction Française

Bob Mold - Voir un peu de lumière

by Bob Mould

Bob Mould - See a Little Light paroles et traduction française. Lis les lyrics originales avec la traduction en français, le sens de la chanson et d’autres langues.

Traduction française - voir les paroles originales

See a Little Light - Bob Mould
Traductions: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
Bob Mould See a Little Light

To: jamesb@nevada.edu
À : jamesb@nevada.edu
Subject: CRD: See a Little Light by Bob Mould
Objet : CRD : Voir un peu de lumière par Bob Mold
>From register@cwis.unomaha.edu Tue Mar 1 23:04:06 1994
>De register@cwis.unomaha.edu mar. 1er mars 23:04:06 1994
Received: by cwis.unomaha.edu (5.65/DEC-Ultrix/4.3)
Reçu : par cwis.unomaha.edu (5.65/DEC-Ultrix/4.3)
id AA07327; Tue, 1 Mar 1994 22:04:01 -0600
identifiant AA07327 ; Mardi 1er mars 1994 22:04:01 -0600
Message-Id:
ID du message :
Subject: Re: See a Little Light.
Sujet : Re : Voir un peu de lumière.
To: law2@husc
À : law2@husc
Date: Tue, 1 Mar 1994 22:04:01 -0600 (CST)
Date : mardi 1er mars 1994 22:04:01 -0600 (CST)
From: Mike Gaherty
De : Mike Gaherty
In-Reply-To: from "law2@husc.harvard.edu" at Feb 28, 94 04:05:25 pm
En réponse à : de "law2@husc.harvard.edu" le 28 février 1994 à 16 h 05 min 25 s
X-Mailer: ELM (version 2.4 PL21)
X-Mailer : ELM (version 2.4 PL21)
Content-Type: text
Type de contenu : texte
Content-Length: 1752
Longueur du contenu : 1752
Status: R
Statut : R
>
>
>
>
> OK, I looked and it wasn't on guitar.tab yet. Could you just mail the
> OK, j'ai regardé et ce n'était pas encore sur guitar.tab. Pourriez-vous simplement envoyer le
> tab to me, at which point I will immediately mail you "If I Can't Change
> onglet, auquel cas je vous enverrai immédiatement "Si je ne peux pas changer
> Your Mind?" Thanks!
> Votre esprit ? » Merci!
>
>
> klaw
> chou
> law2@husc.harvard.edu
> law2@husc.harvard.edu
>
>
All yours. -Cliff
Tout à vous. -Falaise
"See A Little Light"
"Voir un peu de lumière"
-Bob Mould
-Moule Bob
Listen to it a few times B4 you start playing much. It should
Écoutez-le quelques fois B4 et vous commencez à jouer beaucoup. Il faudrait
help you hear it much easier, y'know? Anyhow, it's all here
ça t'aide à l'entendre beaucoup plus facilement, tu sais ? Quoi qu'il en soit, tout est là
except the solo. I'm still too new at guitar playing to do solos
sauf le solo. Je suis encore trop novice en matière de guitare pour faire des solos
and Dave, my guitar teacher, said I'd get to it L8R. Anyhow,
et Dave, mon professeur de guitare, m'a dit que j'y arriverais L8R. Quoi qu'il en soit,
Njoy! -Cliff (Clicks)
Profitez-en ! -Cliff (Clics)
v = downstroke
v = course descendante
^ = upstroke
^ = course ascendante
- = part of same motion
- = partie du même mouvement
Intro/Chorus
Introduction/Refrain
v v-^ v-^ v-^ v-^ v-^ v-^ v-^ v-^ v-^ v-^ v ^
v v-^ v-^ v-^ v-^ v-^ v-^ v-^ v-^ v-^ v-^ v ^
(here I got lazy. / is a down stroke. As I say, listen B4 you
(Ici, je suis devenu paresseux. / est un coup descendant. Comme je le dis, écoute B4 toi
play. It will simplify things greatly.)
jouer. Cela simplifiera grandement les choses.)
( ^ offbeat stroke)
( ^ coup décalé)
Middle
Milieu
(this is also where the backround for the solo starts)
(c'est aussi là que commence le fond du solo)
G (pause) D (pause) A
G (pause) D (pause) A
/-^ /-^ /-^ / / / / / (3x)
/-^ /-^ /-^ / / / / / (3x)
-Repeat intro 2x then play:
-Répétez l'intro 2x puis jouez :
Then you play the chorus again, but the last strum should be a
Ensuite, vous jouez à nouveau le refrain, mais le dernier grattement devrait être un
slide up to a Bb. Then you can figure out the solo for yourself.
glisser jusqu'à un Bb. Ensuite, vous pourrez découvrir le solo par vous-même.
The rest of the song is as follows.
Le reste de la chanson est le suivant.
Repeat Bridge
Répéter le pont
Repeat Intro 6x then chorus chords.
Répétez Intro 6x puis les accords de refrain.
Repeat intro 2x
Répétez l'introduction 2x
Hope you all enjoy!
J'espère que vous apprécierez tous !
-Clicks
-Clics

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.