Si nos quedara poco tiempo Şarkı Sözleri Türkçe Çevirisi

Chayanne - Çok az zamanımız kalsaydı

by Chayanne

Chayanne - Si nos quedara poco tiempo şarkı sözleri ve Türkçe çevirisi. Orijinal lyrics metnini Türkçe anlamıyla birlikte okuyun; Almanca, İtalyanca, Fransızca, İspanyolca ve diğer çevirilere de ulaşın.

Türkçe çevirisi - orijinal şarkı sözlerini aç

Si nos quedara poco tiempo - Chayanne
Çeviriler: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
Chayanne Si nos quedara poco tiempo

Opcional el puente el el 3er Traste, dependiendo de su volumen de voz...
Ses seviyenize bağlı olarak 3. Perde üzerindeki köprüyü opsiyonel olarak kullanabilirsiniz...
De vuelta en la rutina, nos vestimos sin hablarnos.
Rutine döndüğümüzde birbirimizle konuşmadan giyindik.
La prisa puede ms que la pasin.
Acele tutkudan daha güçlüdür.
Me pesa cada da, los recuerdos y los ratos, como dardos
Her gün üzerime bir ok gibi yükleniyor anılar ve zamanlar
clavan este corazn.
bu kalbi çivile.
Y la melancola me ataca por la espalda sin piedad.
Ve melankoli bana acımasızca arkamdan saldırıyor.
Y de pronto me pongo a pensar...
Ve birdenbire düşünmeye başlıyorum...
Estribillo:
Koro:
Que si nos quedara poco tiempo, si maana acaba nuestros dias.
Ya çok az zamanımız kalsaydı, yarın günlerimiz dolsaydı?
Que si no te he dicho suficiente, que te adoro con la vida.
Eğer sana yeterince söylemediysem, sana hayat kadar tapıyorum.
Que si nos quedara poco tiempo. Que si no pudiera hacerte ms el amor.
Peki ya çok az zamanımız kaldıysa? Ya artık seninle sevişemezsem?
Si no llego a jurarte, que nadie puede amarte ms que yo.
Eğer sana yemin edemezsem, seni kimse benden daha fazla sevemez.
La tarde muere lenta, y las horas me consumen.
Öğleden sonra yavaş yavaş ölüyor ve saatler beni tüketiyor.
Estoy ansioso por volverte a ver.
Sizinle tekrar görüşmeyi dört gözle bekliyorum.
No puedo comprenderlo.
Anlayamıyorum.
Como fue que la costumbre, cambi nuestra manera de querer.
Gelenekler sevme biçimimizi nasıl değiştirdi?
Y la melancola me ataca por la espalda sin piedad.
Ve melankoli bana acımasızca arkamdan saldırıyor.
Y de pronto me pongo a pensar...
Ve birdenbire düşünmeye başlıyorum...
Que si nos quedara poco tiempo, si maana acaba nuestros dias.
Ya çok az zamanımız kalsaydı, yarın günlerimiz dolsaydı?
Que si no te he dicho suficiente, que te adoro con la vida.
Eğer sana yeterince söylemediysem, sana hayat kadar tapıyorum.
Que si nos quedara poco tiempo. Que si no pudiera hacerte ms el amor.
Peki ya çok az zamanımız kaldıysa? Ya artık seninle sevişemezsem?
Si no llego a jurarte, que nadie puede amarte ms que yo.
Eğer sana yemin edemezsem, seni kimse benden daha fazla sevemez.
Nadie sabe en realidad, que es lo que tiene.
Kimse gerçekte neye sahip olduğunu bilmiyor.
Hasta que enfrenta el miedo de perderlo para siempre.
Ta ki onu sonsuza kadar kaybetme korkusuyla yüzleşene kadar.
Que si nos quedara poco tiempo, si maana acaba nuestros dias.
Ya çok az zamanımız kalsaydı, yarın günlerimiz dolsaydı?
Que si no te he dicho suficiente, que te adoro con la vida.
Eğer sana yeterince söylemediysem, sana hayat kadar tapıyorum.
Que si nos quedara poco tiempo. Que si no pudiera hacerte ms el amor.
Peki ya çok az zamanımız kaldıysa? Ya artık seninle sevişemezsem?
Si no llego a jurarte, que nadie puede amarte ms que yo.
Eğer sana yemin edemezsem, seni kimse benden daha fazla sevemez.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.