Crush Resistance Letra Traducción al Español

Apresúrate el día - Resistencia al aplastamiento

by Haste the Day

Haste the Day - Crush Resistance letra y traducción al español. Lee la letra original con traducción en español, significado de la canción y más idiomas.

Traducción al español - ver letra original

Crush Resistance - Haste the Day
Traducciones: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
Haste the Day Crush Resistance

As Requested By: Osakamitsu
Según lo solicitado por: Osakamitsu
Rif00:00:02itar 1 & 2
Rif00:00:02itar 1 y 2
Rif00:00:32
Rif00:00:32
PM ................ . . .... .............. . . . ..
MP ................. . .... ................ . . . ..
PM .............. . . .... .............. . . . ..
MP ................. . .... ................ . . . ..
PM .............. . . .... .............. . . . ..
MP ................. . .... ................ . . . ..
PM .............. . . .... .............. . . . ..
MP ................. . .... ................ . . . ..
Rif00:00:32itar 1 & 2
Rif00:00:32itar 1 y 2
PM .... .. . .
MP.... .. . .
PM .... .. .. .. .. ..
MP.... .. .. .. .. ..
PM .... .. . .
MP.... .. . .
PM .... .. .. .. .. ..
MP.... .. .. .. .. ..
PM .. ..
MP.. ..
PM .... .. . .
MP.... .. . .
PM .... .. . .
MP.... .. . .
PM ....... ... .. .. .. ..
PM....... ... .. .. .. ..
PM ....... .... .. .. .. ..
MP....... .... .. .. .. ..
PM .... .. . .
MP.... .. . .
PM .... .. . .
MP.... .. . .
PM ....... ...
PM..........
PM ....... ....
PM.... ....
Rif00:01:02tar 1 & 2
Rif00:01:02tar 1 y 2
PM .............. .. .. .. .. .. ............ . .. . ..
MP ................ .. .. .. .. .. ............ . ... . ..
PM .............. .. .. .. .. .. ............ . .. . ..
MP ................ .. .. .. .. .. ............ . ... . ..
PM ............ .. .. .. .. .. ........ ............ .... ..
MP ............ .. .. .. .. .. ........ ............ .... ..
PM ............ .. .. .. .. .. ........ ............ .... ..
MP ............ .. .. .. .. .. ........ ............ .... ..
PM .............. .. .. .. .. .. ............ . .. . ..
MP ................ .. .. .. .. .. ............ . ... . ..
PM .............. .. .. .. .. .. ............ . .. . ..
MP ................ .. .. .. .. .. ............ . ... . ..
PM ............ .. .. .. .. .. ........ ............ .... ..
MP ............ .. .. .. .. .. ........ ............ .... ..
PM ............ .. .. .. .. .. ........ ............ .... ..
MP ............ .. .. .. .. .. ........ ............ .... ..
Rif01:01:17tar 1 & 2
Rif01:01:17tar 1 y 2
PM .. .. ...... .. .. .... .. .... .. .......
PM .. .. ...... .. .. .... .. .... .. .......
PM .. .. ...... .. .. .... .. .... .. .......
PM .. .. ...... .. .. .... .. .... .. .......
PM .. .. ...... .. .. .... .. .... .. .......
PM .. .. ...... .. .. .... .. .... .. .......
PM .. .. ...... .. .. .... .. .... .. .......
PM .. .. ...... .. .. .... .. .... .. .......
Rif01:01:50tar 1 & 2
Rif01:01:50tar 1 y 2
- ---------------------------------| (notes don't match up here)
---------------------------------| (las notas no coinciden aquí)
PM ...............................
MP .................................
- ---------------------------------| (notes don't match up here)
---------------------------------| (las notas no coinciden aquí)
PM ...............................
MP .................................
Rif01:02:04
Rif01:02:04
PM .............. .. .. .. .. .. ............ . .. . ..
MP ................ .. .. .. .. .. ............ . ... . ..
PM ............ .. .. .. .. .. ........ ............ .... ..
MP ............ .. .. .. .. .. ........ ............ .... ..
Rif02:02:25
Rif02:02:25
PM .................................................. .. ...
MP ................................................. .. ...
PM .................................................. .. ...
MP ................................................. .. ...
PM .. ....... ............................
PM .. ....... ................................
Rif02:02:58tar 1 & 2
Rif02:02:58tar 1 y 2
Rif02:03:16
Rif02:03:16
PM ................................................................
MP .................................................................
PM ................................................................
MP .................................................................

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.