No One Is to Blame Paroles Traduction Française
Howard Jones - Personne n'est à blâmer
by Howard Jones
Howard Jones - No One Is to Blame paroles et traduction française. Lis les lyrics originales avec la traduction en français, le sens de la chanson et d’autres langues.
Traduction française - voir les paroles originales
Date: Mon, 18 Sep 1995 23:57:28 -0700 (PDT)
Date : lundi 18 septembre 1995 23:57:28 -0700 (PDT)
From: marc virata
De : Marc Virata
Subject: CRD: "No One Is To Blame" - Howard Jones
Objet : CRD : "Personne n'est à blâmer" - Howard Jones
"No One Is To Blame" - Howard Jones
"Personne n'est à blâmer" - Howard Jones
Transcription: Marc Virata with great help from
Transcription : Marc Virata avec l'aide précieuse de
Elson Trinidad
Elson Trinité
Intro: A Asus4 A D E Esus4 E A
Introduction : A Asus4 A D E Esus4 E A
(arpeggiate using your pinky to hit the sus4's - follow the keyboard)
(arpégez en utilisant votre petit doigt pour frapper les sus4 - suivez le clavier)
You can look at the menu, but you just can't eat
Tu peux regarder le menu, mais tu ne peux tout simplement pas manger
You can feel the cushion but you can't have a seat
Tu peux sentir le coussin mais tu ne peux pas t'asseoir
You can dip your foot in the pool, but you can't have a swim
Tu peux tremper tes pieds dans la piscine, mais tu ne peux pas nager
You can feel the punishment, but you can't commit the sin
Tu peux ressentir la punition, mais tu ne peux pas commettre le péché
And you want her, and she wants you, we want everyone
Et tu la veux, et elle te veut, nous voulons tout le monde
And you want her, and she wants you
Et tu la veux, et elle te veut
No one, no one, no one ever, is to blame
Personne, personne, jamais personne n'est à blâmer
(same as above)
(comme ci-dessus)
You can build a mansion but you just can't live in it
Vous pouvez construire un manoir mais vous ne pouvez tout simplement pas y vivre
You're the fastest runner, but you're not allowed to win
Tu es le coureur le plus rapide, mais tu n'as pas le droit de gagner
Some break the rules, and let you cut the cost
Certains enfreignent les règles et vous permettent de réduire les coûts
The insecurity is the thing that won't be lost
L'insécurité est la chose qui ne sera pas perdue
And you want her, and she wants you, we want everyone
Et tu la veux, et elle te veut, nous voulons tout le monde
And you want her, and she wants you
Et tu la veux, et elle te veut
No one, no one, no one ever, is to blame
Personne, personne, jamais personne n'est à blâmer
(same as above)
(comme ci-dessus)
You can see the summit, but you can't reach it
Vous pouvez voir le sommet, mais vous ne pouvez pas l'atteindre
It's the last piece of the puzzle, but you just can't make it fit
C'est la dernière pièce du puzzle, mais tu ne peux tout simplement pas l'adapter
Doctor says you're cured, but you still fill the pain
Le docteur dit que tu es guéri, mais tu combles toujours la douleur
Aspirations in the clouds, but your hopes go down the drain
Des aspirations dans les nuages, mais tes espoirs s'envolent
And you want her, and she wants you, we want everyone
Et tu la veux, et elle te veut, nous voulons tout le monde
And you want her, and she wants you
Et tu la veux, et elle te veut
No one, no one, no one ever, is to blame
Personne, personne, jamais personne n'est à blâmer
No one ever, is to blame
Personne n'est jamais à blâmer
No one ever, is to blame
Personne n'est jamais à blâmer
Outro: A Asus4 A D E Esus4 E A
Sortie : A Asus4 A D E Esus4 E A
s4
s4
(x02230) & Esus4 (022200). Any improvements or comments would be
(x02230) et Ésus4 (022200). Toute amélioration ou commentaire serait
appreciated.
apprécié.
| youtwo@nevada.edu | |arc P \/irata newson@cs.unlv.edu |
| youtwo@nevada.edu | |arc P \/irata newson@cs.unlv.edu |
| (e-mail for a list of U2 related resources on the Net) |
| (e-mail pour une liste des ressources liées à U2 sur le Net) |
| UNLV/CEG | I'm Not A P.E., But I Play One On TV. | CLV/DPW |
| UNLV/CEG | Je ne suis pas un P.E., mais j'en joue un à la télé. | CLV/DPW |
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
