Six Blocks Away Letras Tradução em Português
Lucinda Williams - seis quarteirões de distância
🌐 Português çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Received: from post-office.nevada.edu (post-office.nevada.edu ) by redrock.nevada.edu (8.6.4/8.6.4) with ESMTP id TAA00633 for ; Sun, 2 Jan 1994 19:20:50 -0800
Recebido: de post-office.nevada.edu (post-office.nevada.edu) por redrock.nevada.edu (8.6.4/8.6.4) com ESMTP id TAA00633 para; Dom, 2 de janeiro de 1994 19:20:50 -0800
Received: from ucscb.UCSC.EDU (ucscb.UCSC.EDU ) by post-office.nevada.edu (8.6.4/8.6.4) with SMTP id TAA18461 for ; Sun, 2 Jan 1994 19:20:47 -0800
Recebido: de ucscb.UCSC.EDU (ucscb.UCSC.EDU) por post-office.nevada.edu (8.6.4/8.6.4) com ID SMTP TAA18461 para; Dom, 2 de janeiro de 1994 19:20:47 -0800
Received: by ucscb.UCSC.EDU (5.65/1.34)
Recebido: por ucscb.UCSC.EDU (5.65/1.34)
id AA27974; Sun, 2 Jan 94 19:20:15 -0800
identificação AA27974; Dom, 2 de janeiro de 94 19:20:15 -0800
Date: Sun, 2 Jan 94 19:20:15 -0800
Data: Dom, 2 de janeiro de 94 19:20:15 -0800
From: indigo@ucscb.UCSC.EDU (Adam Schneider)
De: indigo@ucscb.UCSC.EDU (Adam Schneider)
Message-Id:
ID da mensagem:
To: jamesb@nevada.edu
Para: jamesb@nevada.edu
Subject: /w/Lucinda.Williams/SixBlocksAway.tab
Assunto: /w/Lucinda.Williams/SixBlocksAway.tab
SIX BLOCKS AWAY (Lucinda Williams)
A SEIS QUARTEIRÕES (Lucinda Williams)
ctually in ; capo at the 2nd fret
realmente em; capo na 2ª casa
int
interno
ro]
ro]
He sleeps all alone on 2nd Street
Ele dorme sozinho na 2nd Street
With a roof over his head and food to eat
Com um teto sobre a cabeça e comida para comer
But he can hardly make it day to day cuz
Mas ele dificilmente consegue sobreviver no dia a dia porque
Everything he wants is six blocks away, six blocks away
Tudo o que ele quer está a seis quarteirões de distância, a seis quarteirões de distância
He's got a regular job and it pays the rent
Ele tem um emprego regular e paga o aluguel
In a donut shop on 3rd and 10th
Em uma loja de donuts nos dias 3 e 10
But he doesn't understand why she turned him away
Mas ele não entende por que ela o rejeitou
He can hear her heart beat six blocks away, six blocks away
Ele pode ouvir o coração dela bater a seis quarteirões de distância, a seis quarteirões de distância
Six blocks away, dirty old street
Seis quarteirões de distância, rua velha e suja
Six blocks away, he can hear her heart beat
A seis quarteirões de distância, ele pode ouvir o coração dela bater
Six blocks away, dirty old street
Seis quarteirões de distância, rua velha e suja
Six blocks away, he can hear her heart beat six blocks away
A seis quarteirões de distância, ele pode ouvir o coração dela bater a seis quarteirões de distância.
uitar solo; same chords as verse
solo de guitarra; mesmos acordes do verso
He walks real fast down the dirty street
Ele anda muito rápido pela rua suja
He turns his eyes from the people he meets
Ele desvia os olhos das pessoas que conhece
It hurts so bad, what can he say
Dói tanto, o que ele pode dizer
He sends her a message six blocks away, six blocks away
Ele manda uma mensagem para ela a seis quarteirões de distância, seis quarteirões de distância
Six blocks away, dirty old street; six blocks away, he can hear her heart beat
A seis quarteirões dali, rua velha e suja; seis quarteirões de distância, ele pode ouvir o coração dela bater
Six blocks away, dirty old street; six blocks away, he can hear her heart beat
A seis quarteirões dali, rua velha e suja; seis quarteirões de distância, ele pode ouvir o coração dela bater
Six blocks away
Seis quarteirões de distância
Six blocks away
Seis quarteirões de distância
instrumental ending
final instrumental
Six blocks away
Seis quarteirões de distância
GUITAR SOLO:
SOLO DE GUITARRA:
^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ .
^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ .
^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ .
^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ .
^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ("He walks real fast...")
^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ("Ele anda muito rápido...")
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
