Rookmaaker Paroles Traduction Française

palavrantiga - Rookmaaker

by palavrantiga

🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

palavrantiga Rookmaaker

Palavrantiga - Rookmaaker
Palavrantiga - Créateur de tours
Key: C
Clé : C
Eu leio rookmaaker, voc jean paul sartr.
J'ai lu Rookmaaker, toi Jean Paul Sartr.
A cidade foi tomada pelos homens.
La ville a été prise par les hommes.
Na cidade dos homens tem gente que consegue ler,
Dans la cité des hommes, il y a des gens qui savent lire,
Mas os outros esto ncios pra ti.
Mais les autres vous ignorent.
Eu canto keith grenn, voc canta o que ?
Je chante Keith Grenn, que chantes-tu ?
A cidade est cheia de sons.
La ville est pleine de sons.
Na cidade dos homens tem gente que consegue ouvir,
Dans la cité des hommes, il y a des gens qui entendent,
Mas os outros esto surdos para ti.
Mais d’autres vous sont sourds.
Refro:
Chœur :
Vem jogando tudo pra fora.
Il jette tout.
A verdade apressa minha hora.
La vérité accélère mon temps.
Vem revela a vida que nova.
Venez révéler la nouvelle vie.
Abre os meus olhos agora
Ouvre mes yeux maintenant
Eu fico com a escola de rembrandt voc no dadasmo de berlim.
Je reste à l'école de Rembrandt, toi dans le dadaïsme berlinois.
A cidade esta cheia de tinta.
La ville est pleine de peinture.
Na cidade dos homens tem gente que consegue ver,
Dans la cité des hommes, il y a des gens qui voient,
Mas os outros esto cegos para ti.
Mais les autres vous sont aveugles.
Eu monto o paradoxo no palco. Voc anda zombando da Cruz.
J'ai mis en scène le paradoxe. Vous vous moquez de la Croix.
A cidade est cheia de atores.
La ville regorge d'acteurs.
Na cidade dos homens tem gente que consegue dizer,
Dans la cité des hommes, il y a des gens qui peuvent dire :
mas os outros esto mudos pra Ti.
mais les autres sont muets devant Toi.
Vem jogando tudo pra fora.
Il jette tout.
A verdade apressa minha hora.
La vérité accélère mon temps.
Vem revela a vida que nova.
Venez révéler la nouvelle vie.
Abre os meus olhos agora
Ouvre mes yeux maintenant
Toda vez que procuro pra mim algo pra ler, ouvir, olhar e dizer,
Chaque fois que je cherche quelque chose à lire, à écouter, à regarder et à dire :
Senhor sabe o que eu quero.
Dieu sait ce que je veux.
No me furto a certeza: es a vida que eu quero. Deus eu sei
Je n'ai pas peur des certitudes : c'est la vie que je veux. Dieu je sais
Am = X 0 2 2 1 0
Un m = X 0 2 2 1 0
C = X 3 2 0 1 0
C = X 3 2 0 1 0
C/G = 3 3 2 X 1 X
C/G = 3 3 2 X 1
D/A = X 0 X 2 3 2
D/A = X 0 X 2 3 2
Em = 0 2 2 0 0 0
Dans = 0 2 2 0 0 0
F = 1 3 3 2 1 1
F = 1 3 3 2 1 1
G = 3 2 0 0 0 3
G = 3 2 0 0 0 3
www.palavraantiga.com
www.palavraantiga.com
This is a amazing song of the brazilian Band Palavrantiga
C'est une chanson incroyable du groupe brésilien Palavrantiga.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.