One Little Victory Letras Tradução em Português

Rush - Uma Pequena Vitória

by Rush

🌐 Português çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Rush One Little Victory

NOT MY TAB. I just thought it would be good to have these here on UG. Credit goes to those below.
NÃO MINHA ABA. Achei que seria bom ter isso aqui no UG. O crédito vai para aqueles abaixo.
Rush: One Little Victory
Rush: uma pequena vitória
From the album Vapor Trails (Atlantic)
Do álbum Vapor Trails (Atlântico)
Copyright 2002 Core Music Publishing
Copyright 2002 Core Music Publishing
Music by Lee and Lifeson
Música de Lee e Lifeson
Lyrics by Peart
Letra de Peart
Comments/corrections to Eduardo A. Dantas (eadl@gmx.net)
Comentários/correções para Eduardo A. Dantas (eadl@gmx.net)
Last Updated: 2002-08-19
Última atualização: 19/08/2002
q=130
q = 130
|| s s s s s s s s s s s s s s s s s s s s s s s s s s s s s s s s
|| e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e
H4 ||.H-------H-------H-------H-------|H-------H-------H-------H-------|
H4 ||.H-------H-------H-------H-------|H-------H-------H-------H-------|
S4 ||.----X-X-----X-------X-----X-X---|----X-X-----X-----X-X-----X-X---|
S4 ||.----X-X-----X-------X-----X-X---|----X-X-----X-----X-X-----X-X---|
K || X-O-X-O-X-O-X-O-X-O-X-O-X-O-X-O-|X-O-X-O-X-O-X-O-X-O-X-O-X-O-X-O-|
K || X-O-X-O-X-O-X-O-X-O-X-O-X-O-X-O-|X-O-X-O-X-O-X-O-X-O-X-O-X-O-X-O-|
(Guitar comes up after 1st Ending)
(A guitarra surge após o primeiro final)
ssssssssssssssssssssssssssssssss
sssssssssssssssssssssssssssssss
H H-------H-------H---------------.||H-------H-----------------------|
H H-------H-------H---------------.||H-------H------------|
S ----X-X-----X-----------X-------.||----X-X-------X-X-X-X-----------|
S ----X-X-----X-----------X-------.||----X-X-------X-X-X-X-----------|
T -------------------------------- ||----------------------5-5-6-6---|
T -------------------------------- ||-----------5-5-6-6---|
K X-O-X-O-X-O-X-O-X-O-X-O-X-O-X-O- ||X-O-X-O-X-O-X-O-X-O-X-O-X-O-X-O-|
K X-O-X-O-X-O-X-O-X-O-X-O-X-O-X-O- ||X-O-X-O-X-O-X-O-X-O-X-O-X-O-X-O-|
(Bass guitar comes up after 2nd Ending)
(O baixo surge após o 2º final)
e q e q q e e q q e e s e q q e e e e q q q e e q q e e s e q q
e q e q q e e q e e s e q q e e e e q q e e q q e e s e q q
H --------P-|P-P---P-P-| |----------P-|P---P---P-P-|P-P---P-P-|----------P-|
H --------P-|P-P---P-P-| |----------P-|P---P---P-P-|P-P---P-P-|----------P-|
T 5F5F5F5F--|----------|./.|5F5F5-5-5F--|------------|----------|5F5F5-5-5F--|
T 5F5F5F5F--|----------|./.|5F5F5-5-5F--|------------|----------|5F5F5-5-5F--|
K ----------|X---X-X---| |------------|X-X---X-X---|X---X-X---|------------|
K ----------|X---X---| |------------------------------------------|-----------|-----------|----------|
ppp - > >
ppp - > >
H X-X-X-X-X-X-X-X-|X-X-X-------X-X-|X-X-X-X-X-X-X-X-|X-X-X-------X-X-|
H X-X-X-X-X-X-X-X-|X-X-X-------X-X-|X-X-X-X-X-X-X-X-|X-X-X-------X-X-|
S ----X-------X---|----X-------X---|----X-------X---|----X-------X---|
S ----X-------X---|----X-------X---|----X-------X---|----X-------X---|
T ----------------|--------3-3-----|----------------|--------2-3-----|
T ----------------|--------3-3-----|----------------|--------2-3-----|
K X-X---X-X-----X-|X-X---X---------|X-X---X-X-----X-|X-X---X---------|
K X-X---X-X-----X-|X-X---X---------|X-X---X-X------|X-X---X---------|
> > > >
> > > >
H X-X-X-X-X-X-X-X-|X-X-X-------X-X-|X-X-X-X-X-X-X-X-|X-X-X-------X-X-|
H X-X-X-X-X-X-X-X-|X-X-X-------X-X-|X-X-X-X-X-X-X-X-|X-X-X-------X-X-|
S ----X-------X---|----X-------X---|----X-------X---|----X-------X---|
S ----X-------X---|----X-------X---|----X-------X---|----X-------X---|
T ----------------|--------3-3-----|----------------|--------2-3-----|
T ----------------|--------3-3-----|----------------|--------2-3-----|
K X-X---X-X-----X-|X-X---X---------|X-X---X-X-----X-|X-X---X---------|
K X-X---X-X-----X-|X-X---X---------|X-X---X-X------|X-X---X---------|
(A certain measure of innocence...)
(Uma certa medida de inocência...)
* open slightly hi-hat from here on ->
* abra um pouco o chimbal daqui em diante ->
> > > > > > >
> > > > > > >
e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e s s e e e e
e e e e e e e e e e e e e e e e e e
H X-X-X-X-X-X-X-X-|X-X-X-------X-X-|X-X-X-X-X-X-X-X-|X-X-X-----------X-|
H X-X-X-X-X-X-X-X-|X-X-X-------X-X-|X-X-X-X-X-X-X--|X-X-X-----------X-|
S ----X-------X---|----X-------X---|----X-------X---|----X---------F---|
S ----X-------X---|----X-------X---|----X-------X---|----X--------F---|
T ----------------|--------3-3-----|----------------|------3-3-3-3F----|
T ----------------|--------3-3-----|----------------|------3-3-3-3F----|
K X-X---X-X-----X-|X-X---X---------|X-X---X-X-----X-|X-X---------------|
K X-X---X-X-----X-|X-X---X--------|X-X---X-X-----X-|X-X-----------|
(A certain degree of imagination...)
(Um certo grau de imaginação...)
> > > > > >
> > > > > >
H X-X-X-X-X-X-X-X-|X-X-X-------X-X-|X-X-X-X-X-X-X-X-|X-X-X-------X-X-|
H X-X-X-X-X-X-X-X-|X-X-X-------X-X-|X-X-X-X-X-X-X-X-|X-X-X-------X-X-|
S ----X-------X---|----X-------X---|----X-------X---|----X-------X---|
S ----X-------X---|----X-------X---|----X-------X---|----X-------X---|
T ----------------|--------3-3-----|----------------|--------2-3-----|
T ----------------|--------3-3-----|----------------|--------2-3-----|
K X-X---X-X-----X-|X-X---X---------|X-X---X-X-----X-|X-X---X---------|
K X-X---X-X-----X-|X-X---X---------|X-X---X-X------|X-X---X---------|
(A certain degree of surrender...)
(Um certo grau de rendição...)
> > > > > > >
> > > > > > >
e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e s s
e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e
H X-X-X-X-X-X-X-X-|X-X-X-------X-X-|X-X-X-X-X-X-X-X-|X-X-X-------------|
H X-X-X-X-X-X-X-X-|X-X-X-------X-X-|X-X-X-X-X-X-X-X-|X-X-X-------------|
S ----X-------X---|----X-------X---|----X-------X---|----X-------F-----|
S ----X-------X---|----X-------X---|----X-------X---|----X-------F-----|
T ----------------|--------3-3-----|----------------|------3-2-3---4-4-|
T ----------------|--------3-3-----|----------------|------3-2-3---4-4-|
K X-X---X-X-----X-|X-X---X---------|X-X---X-X-----X-|X-X---------------|
K X-X---X-X-----X-|X-X---X--------|X-X---X-X-----X-|X-X-----------|
(A shot of satisfaction...)
(Uma dose de satisfação...)
e e e e e e e e e s s e e e e s s e
e e e e e e e e e e e e e
C C---------------|No Cr| | | |--------------------------------|
C C---------------|Sem Cr| | | |--------------------------------|
H --X-X-X-X-X-X-X-| | | | |H-------H-------H-------H-------|
H --X-X-X-X-X-X-| | | | |H-------H-------H-------H-------|
S ----------------| ./. |./.|./.|./.|----X-X-----X-------X-----X-X---|
S ----------------| ./. |./.|./.|./.|----X-X-----X-------X-----X----|
K X---X---X---X---| | | | |X-------X-------X-------X-------|
K X---X---X---X---| | | | |X------X-------X------X-------|
(Celebrate...) (Another chance at victory...)
(Comemore...) (Outra chance de vitória...)
e s s e s s s s e q e e e e q q e e e e e s e e
e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e
H H-------H-------H---------------| |----H---H-H-|H---H---H---H---|
H H-------H-------H---------------| |----H---H-H-|H---H---H---H---|
S ----X-X-----X-X---X-X---X-------|.//.|----X-----X-|----X-------X---|
S ----X-X-----X-X---X-X---X-------|.//.|----X-----X-|----X-------X---|
K X-------X-------X-------X-------| |X-X---X-X---|X-X---X-X-X---X-|
K X------X------X-------X------| |X-X---X-X---|X-X---X-X-X---X-|
(The measure of the moment...)
(A medida do momento...)
e s e e q q e e e e e s e e e s e e q q e e e e e s e e e s e e q e s s
e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e
H H---H---H-H-|H---H---H-------|----H---H-H-|H---H---H---H---|H---H---H-H-----|
H H---H---H-H-|H---H---H---|----H---H-H-|H---H---H---H---|H---H---H-H-----|
S ----X-----X-|----X-------X---|----X-----X-|----X-------X---|----X-----X-X-X-|
S ----X-----X-|----X-------X---|----X-----X-|----X-------X---|----X-----X-X-X-|
K X-X---X-X---|X-X---X-X-X---X-|X-X---X-X---|X-X---X-X-X---X-|X-X---X-X-------|
K X-X---X-X---|X-X---X-X-X---X-|X-X---X-X---|X-X---X-X-X---X-|X-X---X-X---|
(Just one little victory...)
(Apenas uma pequena vitória...)

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.