Cool durch Zufall Letra Traducción al Español
Stoppok - Genial por casualidad
by Stoppok
Stoppok - Cool durch Zufall letra y traducción al español. Lee la letra original con traducción en español, significado de la canción y más idiomas.
Traducción al español - ver letra original
Cool durch Zufall Stoppok
Genial por casualidad Stoppok
Von Sensationsturm
Desde la Torre de la Sensación
Stefan spielt die Strophenteile alle in der 7. und 5. Lage. Im Ref beginnt er mit dem H
Stefan toca todas las partes del verso en las posiciones 7 y 5. En el árbitro comienza con la H.
in der 7. Lage und endet mit dem H in der 2. Lage. Fuer Anregungen,
en la 7ª posición y termina con la H en la 2ª posición. Para sugerencias,
Verbesserungsvorschläge bin offen und dankbar. Viel Spass ihr Spezialisten! Ach, noch
Estoy abierto y agradecido por las sugerencias de mejora. ¡Diviértete, especialistas! Oh, todavía
was, das Format hat mich zu dieser Monsterlaenge gezwungen, wer da gute Tipps fuer mich
Qué, el formato me obligó a esta longitud monstruosa, ¿alguien tiene algún buen consejo para mí?
hat, gerne! Au'erdem
tiene, con mucho gusto! además
wurden meine Akkorde immer wieder verrueckt, ich lass es jetzt so, weil ich sonst
Mis acordes se seguían volviendo locos, ahora lo dejo así porque sino
verzweifeln wuerde. Ich denke es kann euch dennoch weiterhelfen.
se desesperaría. Creo que todavía puede ayudarte.
Intro: B
Introducción: B
1. Strophe
1er verso
Der Maurer da drueben auf m Baugeruest
El albañil de allá en el andamio
Hat gar keine Ahnung wie cool er ist
No tengo idea de lo genial que es
Der Schritt von seiner Hose haengt ihm knapp ueber den Knien
La entrepierna de sus pantalones cuelga justo por encima de sus rodillas.
Seine Arschfalte ist wunderbar zu sehen
Es maravilloso ver el pliegue de su trasero.
Er ist einer dieser, dieser vielen,
Él es uno de estos, de estos muchos,
einer dieser vielen dieser
uno de estos muchos de estos
vielen Ahnungslosen
mucha gente ignorante
Maurer in Designerhosen
Albañil con pantalones de diseñador
1. Refrain
1. Coro
Er ist
el es
co-o o-o o-o o-o o-l
co-o o-o o-o o-o o-l
durch Zufall
por casualidad
co-o o-o o-o o-ol durch Zufall
co-o o-o o-o o-ol por casualidad
HH
HH
Rein zufaellig cool
Puramente genial por casualidad
2. Strophe
2do verso
Genau wie Onkel Erwin auf dem Altstadtfest
Como el tío Erwin en el festival del casco antiguo.
am Bierstand mit den Kumpels beim Altbiertest
en el puesto de cerveza con mis amigos durante la prueba Altbier
Wie er mit schraegen Blick, der schon nichts gutes verhiess
Como él con una mirada sesgada que no auguraba nada bueno.
Den Bierstand in Richtung WC verliess
Dejó el puesto de cerveza hacia el baño.
Unterwegs mit nem Muelleimer zusammenstiess
Chocó con un bote de basura en el camino.
Mit men Muelleiner
Con hombres Muleiner
Mit nem Muelleimer zusammenstiess
Chocó con un bote de basura
und sich die Augenbraun pearcte mit nem Schachlickspiess
y se perforó las cejas con un palo de ajedrez
2. Refrain
2do estribillo
Er war
el era
co-o o-o o-o o-o o-l
co-o o-o o-o o-o o-l
durch Zufall
por casualidad
Er ist co-o o-o o-o o-ol durch Zufall
Él es co-o o-o o-o o-ol por casualidad
HH
HH
Rein zufaellig rein zufaellig cool
Por pura casualidad, por pura casualidad, genial.
3. Strophe
3er verso
Im Pazifik bei Malibu irgendwo
En algún lugar del Pacífico cerca de Malibú
Schwamm ne junge Frau mit rundem Po
Esponja a una mujer joven con trasero redondo.
Da kam ein Hai mit fiesen gelben Zaehnen
Luego vino un tiburón con desagradables dientes amarillos.
und biss ihr in denselben
y la mordió
die junge Frau verdankte dem Hai
la joven le debía al tiburón
sie verdankte dem Hai
ella le debía al tiburón
sie verdankte dem ollen Hai
ella le agradeció al viejo tiburón
ihr sehr sehr orginelles Arschgeweih
sus astas de culo muy muy originales
3. Refrain
3. Coro
Sie war
ella era
co-o o-o o-o o-o o-l
co-o o-o o-o o-o o-l
durch Zufall
por casualidad
co-o o-o o-o o-ol durch Zufall
co-o o-o o-o o-ol por casualidad
Rein zufaellig rein zufaellig
Por pura casualidad, por pura casualidad.
HH
HH
Rein zufaellig cool
Puramente genial por casualidad
Bass-Solo: entspricht einer Strophe
Solo de bajo: corresponde a una estrofa
Bridge:
Puente:
Er haengte Schweinhaelften an den Haken
Colgó mitades de cerdo en el gancho.
In der Wurstfabrik von Interlaken
En la fábrica de salchichas de Interlaken
Bis sich sein Kittel daran verfing
Hasta que su abrigo se enganchó
Und er selber mit am Haken hing
Y él mismo estaba en el apuro.
ism
ismo
Niemand hoerte ihn um Hilfe schreien
Nadie lo escuchó gritar pidiendo ayuda.
Man sperrte ihn ins Kuehl haus ein
Estaba encerrado en la casa fría.
4. Refrain
4. Coro
Er war
el era
co-o o-o o-o o-o o-l
co-o o-o o-o o-o o-l
durch Zufall
por casualidad
Er war
el era
co-o o-o o-o o-o o-l
co-o o-o o-o o-o o-l
durch Zufall
por casualidad
Er war
el era
co-o o-o o-o o-o o-l
co-o o-o o-o o-o o-l
durch Zufall
por casualidad
Er war
el era
co-o o-o o-o o-ol durch Zufall
co-o o-o o-o o-ol por casualidad
Rein zufaellig rein zufaellig
Por pura casualidad, por pura casualidad.
rein zufaellig rein zufaellig cool
puramente por casualidad puramente por casualidad genial
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
