What If Punk Never Happened Letra Traducción al Español
The King Blues - ¿Y si el punk nunca hubiera sucedido?
🌐 Español çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
In That order
En ese orden
Well on a cold Tuesday morning, I was walking into town,
Bueno, una fría mañana de martes, estaba caminando hacia la ciudad,
Had my headphones blaring, didn't notice what was around,
Tenía mis auriculares a todo volumen, no me di cuenta de lo que había alrededor,
I crossed the road, a car swerved and nearly ran me down,
Crucé la calle, un coche giró bruscamente y casi me atropelló.
Looked in the driver's seat, I swear to God it was Doc Brown,
Miró en el asiento del conductor, juro por Dios que era Doc Brown,
He said ?Are you Michael J Fox?? I said ?No I'm Jonny Fox?,
Él dijo: "¿Eres Michael J Fox?" Dije: "No, soy Jonny Fox".
He said ?Close enough, get inside,
Él dijo: "Lo suficientemente cerca, entra,
I'm taking you with me to see another time,
Te llevo conmigo a ver otra vez,
A place you could only have dreamed in your mind,
Un lugar que sólo podrías haber soñado en tu mente,
An alternative reality situated just outside of Clapham,
Una realidad alternativa situada en las afueras de Clapham,
So strap yourself in,
Así que abróchate el cinturón
Cos where we're going you don't need roads,
Porque a donde vamos no necesitas carreteras,
To get to where punk never happened?
¿Llegar a donde el punk nunca existió?
We landed in a concrete desert, rubble as far as the eye could see,
Aterrizamos en un desierto de cemento, escombros hasta donde alcanzaba la vista,
I says to Doc ?Where we goin???
Le digo al Doc "¿Adónde vamos?"
Doc says he's following me,
El doctor dice que me está siguiendo.
We found the only building in the city that was left standing,
Encontramos el único edificio de la ciudad que quedó en pie,
It was my local venue,
Era mi lugar local,
I know cos I recognised the landing,
Lo sé porque reconocí el aterrizaje,
And there's a gig on tonight! This town ain't so bad,
¡Y hay un concierto esta noche! Esta ciudad no es tan mala
I got everything I need, right here in this pad,
Tengo todo lo que necesito, aquí mismo en esta plataforma,
So I pulled out a bottle and took a heroic swig,
Así que saqué una botella y tomé un trago heroico.
Made myself comfortable and got ready for the gig,
Me puse cómodo y me preparé para el concierto.
Well an hour after doors and there was still no-one there,
Bueno, una hora después de puertas y todavía no había nadie,
The soundman was on acid, the fucking long hair,
El sonidista estaba tomando ácido, el pelo jodidamente largo,
The bands never showed cos they didn't see the point,
Las bandas nunca aparecieron porque no vieron el punto.
When all the kids are at home still smoking a joint,
Cuando todos los niños están en casa todavía fumando un porro,
They won't go out and do nothing, not on your nelly,
No saldrán y no harán nada, no en tu nelly,
They're just watching the telly and then feeding their belly,
Sólo miran la tele y luego se alimentan la barriga.
Their parents listen to The Beatles, while they listen to Nirvana,
Sus padres escuchan a The Beatles, mientras ellos escuchan a Nirvana,
Cos Green Day and The Pistols, well they never heard either,
Porque Green Day y The Pistols, bueno, ellos tampoco escucharon nunca,
They got long sleeve T-shirts and they never shower,
Tienen camisetas de manga larga y nunca se bañan.
They still believe in flower power,
Todavía creen en el poder de las flores.
The hippy dream's faded but they got nothing new,
El sueño hippy se ha desvanecido pero no tienen nada nuevo.
So they wear flares and slippers and burn incense sticks too,
Entonces usan bengalas y pantuflas y también queman varitas de incienso.
The kids would rather skate than go out and smash the state,
Los niños prefieren patinar antes que salir y destrozar el estado.
While their parents sit still and meditate,
Mientras sus padres se quedan quietos y meditan,
Action's at a low when people just don't care,
La acción es mínima cuando a la gente simplemente no le importa,
They zoned out to their surroundings, the anger's not there,
Se alejaron de su entorno, la ira no está ahí,
And I'm stuck in this hippy, grunge reality,
Y estoy atrapado en esta realidad hippie y grunge.
Where the buildings are crumbling down from apathy,
Donde los edificios se están derrumbando por la apatía,
They grab you at school when you've just turned 13,
Te agarran en el colegio cuando acabas de cumplir 13 años,
And show you your brand new, life long routine,
Y mostrarte tu nueva rutina de toda la vida,
You can sleep and work, and work and sleep,
Puedes dormir y trabajar, y trabajar y dormir,
So you can save up the money to buy a new jeep,
Para que puedas ahorrar dinero para comprar un jeep nuevo,
So you can sleep and work, and work and sleep,
Para que puedas dormir y trabajar, y trabajar y dormir,
Then sleep. Then work. Then work. Then sleep.
Entonces duerme. Entonces trabaja. Entonces trabaja. Entonces duerme.
I pulled a fanzine out my back pocket, held it in my hands,
Saqué un fanzine de mi bolsillo trasero, lo sostuve en mis manos,
And watched the colours slowly fade away,
Y vi cómo los colores se desvanecían lentamente,
The words bled right off of the pages til it had nothing left to say,
Las palabras desaparecieron de las páginas hasta que no quedó nada más que decir.
I banged on the jukebox but it was useless,
Golpeé la máquina de discos pero fue inútil.
It had no good records on,
No tenía buenos registros,
Not even something weak like ?The Best Punk Album In The World Ever Volume 1?,
Ni siquiera algo débil como ?El Mejor Álbum Punk Del Mundo Volumen 1?,
Outside the windows, I saw the excavators coming to tear the place down,
Por las ventanas vi las excavadoras que venían a derribar el lugar,
No-one stopped them, for there is no community left in this town,
Nadie los detuvo, porque ya no queda comunidad en este pueblo,
There's no-one around to fight Margaret Thatcher,
No hay nadie cerca para luchar contra Margaret Thatcher.
The power of the flower just couldn't match her,
El poder de la flor simplemente no podía igualarlo.
Too strong was the will of Parliament to cause damage,
La voluntad del Parlamento era demasiado fuerte para causar daños,
That with no punk rock everything went unchallenged,
Que sin punk rock todo fue indiscutible,
Land got knocked down to build more land,
Se derribó el terreno para construir más terreno.
That got knocked down again for a couple more grand,
Eso fue derribado otra vez por un par de grandes más.
With no punk the protests were full of throwbacks calling each other comrade,
Sin punk las protestas estuvieron llenas de retrocesos llamándose camarada,
Of course the young folks? attendance started to fade,
¿Por supuesto los jóvenes? la asistencia comenzó a disminuir,
So it was easy for the police to move in, they were trusted,
Entonces fue fácil para la policía entrar, se confiaba en ellos,
And that's when the whole damn town got busted,
Y fue entonces cuando arrestaron a toda la maldita ciudad.
They moved CCTV cameras in everywhere,
Movieron cámaras de CCTV por todas partes,
But the people were too apathetic to care,
Pero la gente era demasiado apática para preocuparse,
They made them carry ID cards to state where they're from,
Les hicieron llevar cédulas de identidad para indicar de dónde son.
As if by being born they had done something wrong,
Como si al nacer hubieran hecho algo malo,
They shipped all the poor folk to live out in the edges,
Enviaron a todos los pobres a vivir en los bordes,
So the rich folk could move in and peer over their hedges,
Para que los ricos pudieran entrar y mirar por encima de sus setos,
?But before you leave, you'd better build our homes,
"Pero antes de que te vayas, será mejor que construyas nuestras casas".
There, we've done you a favour, now you're on your own,
Ahí te hemos hecho un favor, ahora estás solo,
This ain't your home no more, go find somewhere new,
Esta ya no es tu casa, ve a buscar un lugar nuevo.
I know you ain't got the money, cos it's me who employs you,
Sé que no tienes el dinero, porque soy yo quien te emplea,
I know everything about you, what you eat, how you dress,
Sé todo sobre ti, lo que comes, cómo te vistes,
Your hobbies, your turn-ons, your email address,
Tus pasatiempos, lo que te excita, tu dirección de correo electrónico,
While I had you working in the dark, you didn't realise,
Mientras te tenía trabajando en la oscuridad, no te diste cuenta,
That I completely stopped your ability to organise,
Que detuve por completo tu capacidad de organización,
I didn't let you have a reason to communicate,
No te dejé tener una razón para comunicarte,
I banned punk rock knowing you hippies would seal your own fate,
Prohibí el punk rock sabiendo que ustedes, los hippies, sellarían su propio destino.
I controlled everything you wrote, everything you created,
Controlé todo lo que escribiste, todo lo que creaste,
I distracted you with advertisements so you forgot what you hated,
Te distraí con anuncios para que olvidaras lo que odiabas,
I fed your dark side, kept you consuming and competing,
Alimenté tu lado oscuro, te mantuve consumiendo y compitiendo,
And like a dog that doesn't know when to stop eating,
Y como un perro que no sabe cuando dejar de comer,
You took it all, oh and long was it my intention,
Lo tomaste todo, oh, y por mucho tiempo fue mi intención,
You could have beat me if punk rock was your invention?,
¿Podrías haberme ganado si el punk rock fuera tu invento?,
Instead the city will be sold to the highest bids,
En cambio, la ciudad se venderá a las ofertas más altas,
If only Sham 69 had of united the kids,
Si tan solo Sham 69 hubiera unido a los niños,
If only the 4 Skins had told us ACAB,
Si tan solo las 4 Pieles nos hubieran dicho ACAB,
If only The Ramones had let us know we were a happy family,
Si tan solo Los Ramones nos hubieran hecho saber que éramos una familia feliz,
If only The Buzzcocks had shown us how to do it ourself,
Si tan solo The Buzzcocks nos hubieran mostrado cómo hacerlo nosotros mismos,
If only Crass had shown us there are things more important than wealth,
Si tan solo Crass nos hubiera mostrado que hay cosas más importantes que la riqueza,
If only The Vandals had shown us it was OK to smile,
Si tan solo The Vandals nos hubieran mostrado que estaba bien sonreír,
If only The Dead Kennedys had helped us put our government on trial,
Si tan solo Los Kennedy Muertos nos hubieran ayudado a llevar a juicio a nuestro gobierno,
If only Rancid had played live, and brought with them that vibe,
Si tan solo Rancid hubiera tocado en vivo y hubiera traído esa vibra,
If we had Sick Of It All and Madball we could put them all on the frontline,
Si tuviéramos Sick Of It All y Madball podríamos ponerlos a todos en primera línea,
If we had GG Allin we'd have learned it's OK to be hated,
Si tuviéramos a GG Allin, habríamos aprendido que está bien ser odiado.
If we'd have had The Refused then we could have innovated,
Si hubiéramos tenido Los Rechazados entonces podríamos haber innovado.
If we'd had Poison Idea then they couldn't push us over,
Si hubiéramos tenido Poison Idea, entonces no podrían empujarnos.
If we'd had Minor Threat then we could have done it sober,
Si hubiéramos tenido una Amenaza Menor, entonces podríamos haberlo hecho sobrios.
If we'd have had Against Me we could have done it all unplugged,
Si hubiéramos tenido Against Me, podríamos haberlo hecho todo desconectado.
If we'd had Operation Ivy we could have done it then fucked off,
Si hubiéramos tenido la Operación Ivy, podríamos haberla hecho y luego habernos ido a la mierda.
If we had The Blitz, The Clash, Disorder, Propagandhi,
Si tuviéramos The Blitz, The Clash, Disorder, Propagandhi,
The Exploited, NOFX and anyone that's handy,
The Exploited, NOFX y cualquiera que sea útil,
There's a lesson to be learned, one that I will take home,
Hay una lección que aprender, una que me llevaré a casa.
When I return to my normal reality zone,
Cuando regrese a mi zona de realidad normal,
Punk rock has the power to change the world,
El punk rock tiene el poder de cambiar el mundo.
It lies in every single punk rock boy and girl,
Se encuentra en cada chico y chica del punk rock,
So don't let anyone tell you you're not worth the earth,
Así que no dejes que nadie te diga que no vales la tierra.
These streets are your streets, this turf is your turf,
Estas calles son tus calles, este césped es tu césped,
Don't let anyone tell you that you've got to give in,
No dejes que nadie te diga que tienes que ceder.
Cos you can make a difference, you can change everything,
Porque puedes marcar la diferencia, puedes cambiarlo todo,
Just let your dreams be your pilot, your imagination your fuel,
Simplemente deja que tus sueños sean tu piloto, tu imaginación tu combustible.
Tear up the book and write your own damn rules,
Rompe el libro y escribe tus propias malditas reglas.
Use all that heart, hope and soul that you've got,
Usa todo ese corazón, esperanza y alma que tienes,
And the love and the rage that you feel in your gut,
Y el amor y la rabia que sientes en tus entrañas,
And realise that the other world that you're always looking for,
Y date cuenta de que el otro mundo que siempre estás buscando,
Lies right here in front of us, just outside this door,
Se encuentra aquí frente a nosotros, justo afuera de esta puerta,
And it's up to you to go out there and paint the canvas,
Y depende de ti salir y pintar el lienzo,
After all, you were put on the earth to do this,
Después de todo, fuiste puesto en la tierra para hacer esto,
So shine your light so bright that all can see,
Así que haz brillar tu luz tan brillante que todos puedan ver,
Take pride in being whoever the fuck you want to be,
Siéntete orgulloso de ser quien carajos quieras ser,
Throw your fist in the air in solidarity,
Lanza tu puño al aire en solidaridad,
And shout ?Viva la punk, just one life, anarchy?
Y gritar ?Viva la punk, solo una vida, anarquía?
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
