What If Punk Never Happened Letras Tradução em Português
The King Blues - E se o punk nunca tivesse acontecido
🌐 Português çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
In That order
Nessa ordem
Well on a cold Tuesday morning, I was walking into town,
Bem, numa manhã fria de terça-feira, eu estava andando pela cidade,
Had my headphones blaring, didn't notice what was around,
Meus fones de ouvido estavam tocando, não percebi o que estava por perto,
I crossed the road, a car swerved and nearly ran me down,
Atravessei a estrada, um carro desviou e quase me atropelou.
Looked in the driver's seat, I swear to God it was Doc Brown,
Olhei no banco do motorista, juro por Deus que era Doc Brown,
He said ?Are you Michael J Fox?? I said ?No I'm Jonny Fox?,
Ele disse: “Você é Michael J Fox?” Eu disse? Não, sou Jonny Fox?,
He said ?Close enough, get inside,
Ele disse: "Perto o suficiente, entre,
I'm taking you with me to see another time,
Estou levando você comigo para ver outra hora,
A place you could only have dreamed in your mind,
Um lugar que você só poderia ter sonhado em sua mente,
An alternative reality situated just outside of Clapham,
Uma realidade alternativa situada nos arredores de Clapham,
So strap yourself in,
Então aperte o cinto,
Cos where we're going you don't need roads,
Porque para onde vamos você não precisa de estradas,
To get to where punk never happened?
Para chegar onde o punk nunca aconteceu?
We landed in a concrete desert, rubble as far as the eye could see,
Aterrissamos em um deserto de concreto, escombros até onde a vista alcançava,
I says to Doc ?Where we goin???
Eu digo ao Doc? Para onde vamos???
Doc says he's following me,
Doc diz que está me seguindo,
We found the only building in the city that was left standing,
Encontramos o único prédio da cidade que ainda estava de pé,
It was my local venue,
Era o meu local,
I know cos I recognised the landing,
Eu sei porque reconheci o pouso,
And there's a gig on tonight! This town ain't so bad,
E tem show hoje à noite! Esta cidade não é tão ruim,
I got everything I need, right here in this pad,
Eu tenho tudo que preciso, aqui mesmo neste bloco,
So I pulled out a bottle and took a heroic swig,
Então peguei uma garrafa e tomei um gole heróico,
Made myself comfortable and got ready for the gig,
Fiquei confortável e me preparei para o show,
Well an hour after doors and there was still no-one there,
Bem, uma hora depois das portas e ainda não havia ninguém lá,
The soundman was on acid, the fucking long hair,
O técnico de som estava sob efeito de ácido, a porra do cabelo comprido,
The bands never showed cos they didn't see the point,
As bandas nunca apareceram porque não entendiam o sentido,
When all the kids are at home still smoking a joint,
Quando todas as crianças estão em casa ainda fumando um baseado,
They won't go out and do nothing, not on your nelly,
Eles não vão sair e não fazer nada, não por sua conta,
They're just watching the telly and then feeding their belly,
Eles estão apenas assistindo televisão e depois alimentando a barriga,
Their parents listen to The Beatles, while they listen to Nirvana,
Seus pais ouvem The Beatles, enquanto eles ouvem Nirvana,
Cos Green Day and The Pistols, well they never heard either,
Porque Green Day e The Pistols, bem, eles também nunca ouviram falar,
They got long sleeve T-shirts and they never shower,
Eles têm camisetas de manga comprida e nunca tomam banho,
They still believe in flower power,
Eles ainda acreditam no poder das flores,
The hippy dream's faded but they got nothing new,
O sonho hippie desapareceu, mas eles não têm nada de novo,
So they wear flares and slippers and burn incense sticks too,
Então eles usam sinalizadores e chinelos e também queimam incensos.
The kids would rather skate than go out and smash the state,
As crianças preferem andar de skate do que sair e destruir o estado,
While their parents sit still and meditate,
Enquanto seus pais ficam quietos e meditam,
Action's at a low when people just don't care,
A ação está em baixa quando as pessoas simplesmente não se importam,
They zoned out to their surroundings, the anger's not there,
Eles se afastaram do ambiente, a raiva não está lá,
And I'm stuck in this hippy, grunge reality,
E estou preso nesta realidade hippie e grunge,
Where the buildings are crumbling down from apathy,
Onde os edifícios estão desmoronando por causa da apatia,
They grab you at school when you've just turned 13,
Eles te pegam na escola quando você acaba de completar 13 anos,
And show you your brand new, life long routine,
E mostrar-lhe a sua nova rotina para toda a vida,
You can sleep and work, and work and sleep,
Você pode dormir e trabalhar, e trabalhar e dormir,
So you can save up the money to buy a new jeep,
Então você pode economizar dinheiro para comprar um jipe novo,
So you can sleep and work, and work and sleep,
Então você pode dormir e trabalhar, e trabalhar e dormir,
Then sleep. Then work. Then work. Then sleep.
Então durma. Então trabalhe. Então trabalhe. Então durma.
I pulled a fanzine out my back pocket, held it in my hands,
Tirei um fanzine do bolso de trás, segurei-o nas mãos,
And watched the colours slowly fade away,
E vi as cores desaparecerem lentamente,
The words bled right off of the pages til it had nothing left to say,
As palavras sangraram das páginas até não haver mais nada a dizer,
I banged on the jukebox but it was useless,
Bati na jukebox, mas foi inútil.
It had no good records on,
Não tinha bons registros,
Not even something weak like ?The Best Punk Album In The World Ever Volume 1?,
Nem mesmo algo fraco como ?O melhor álbum punk do mundo, volume 1?,
Outside the windows, I saw the excavators coming to tear the place down,
Do lado de fora das janelas, vi as escavadeiras vindo para demolir o lugar,
No-one stopped them, for there is no community left in this town,
Ninguém os impediu, pois não sobrou nenhuma comunidade nesta cidade,
There's no-one around to fight Margaret Thatcher,
Não há ninguém por perto para lutar contra Margaret Thatcher,
The power of the flower just couldn't match her,
O poder da flor simplesmente não combinava com ela,
Too strong was the will of Parliament to cause damage,
A vontade do Parlamento era demasiado forte para causar danos,
That with no punk rock everything went unchallenged,
Que sem punk rock tudo ficou incontestado,
Land got knocked down to build more land,
A terra foi derrubada para construir mais terra,
That got knocked down again for a couple more grand,
Isso foi derrubado novamente por mais alguns mil,
With no punk the protests were full of throwbacks calling each other comrade,
Sem punk, os protestos foram cheios de retrocessos, chamando-se uns aos outros de camaradas.,
Of course the young folks? attendance started to fade,
Claro que os jovens? o comparecimento começou a diminuir,
So it was easy for the police to move in, they were trusted,
Então foi fácil para a polícia entrar, eles eram confiáveis,
And that's when the whole damn town got busted,
E foi aí que toda a maldita cidade foi presa.
They moved CCTV cameras in everywhere,
Eles levaram câmeras CCTV para todos os lugares,
But the people were too apathetic to care,
Mas as pessoas eram apáticas demais para se importar,
They made them carry ID cards to state where they're from,
Fizeram-nos levar cartões de identificação para indicar de onde são.
As if by being born they had done something wrong,
Como se ao nascer tivessem feito algo errado,
They shipped all the poor folk to live out in the edges,
Eles enviaram todos os pobres para viver nas periferias,
So the rich folk could move in and peer over their hedges,
Para que os ricos pudessem entrar e espiar por cima das suas sebes,
?But before you leave, you'd better build our homes,
?Mas antes de partir, é melhor construir nossas casas,
There, we've done you a favour, now you're on your own,
Pronto, nós lhe fizemos um favor, agora você está por sua conta,
This ain't your home no more, go find somewhere new,
Esta não é mais sua casa, vá encontrar um lugar novo,
I know you ain't got the money, cos it's me who employs you,
Eu sei que você não tem dinheiro, porque sou eu quem te emprega,
I know everything about you, what you eat, how you dress,
Eu sei tudo sobre você, o que você come, como você se veste,
Your hobbies, your turn-ons, your email address,
Seus hobbies, o que o excita, seu endereço de e-mail,
While I had you working in the dark, you didn't realise,
Enquanto eu tinha você trabalhando no escuro, você não percebeu,
That I completely stopped your ability to organise,
Que eu parei completamente a sua capacidade de organização,
I didn't let you have a reason to communicate,
Eu não deixei você ter um motivo para se comunicar,
I banned punk rock knowing you hippies would seal your own fate,
Eu proibi o punk rock sabendo que vocês, hippies, selariam o seu próprio destino.
I controlled everything you wrote, everything you created,
Eu controlei tudo que você escreveu, tudo que você criou,
I distracted you with advertisements so you forgot what you hated,
Eu te distraí com anúncios para você esquecer o que odiava,
I fed your dark side, kept you consuming and competing,
Eu alimentei seu lado negro, mantive você consumindo e competindo,
And like a dog that doesn't know when to stop eating,
E como um cachorro que não sabe quando parar de comer,
You took it all, oh and long was it my intention,
Você pegou tudo, ah, e por muito tempo essa era minha intenção,
You could have beat me if punk rock was your invention?,
Você poderia ter me vencido se o punk rock fosse sua invenção?
Instead the city will be sold to the highest bids,
Em vez disso, a cidade será vendida pelos lances mais altos,
If only Sham 69 had of united the kids,
Se ao menos Sham 69 tivesse unido as crianças,
If only the 4 Skins had told us ACAB,
Se ao menos os 4 Skins tivessem nos contado ACAB,
If only The Ramones had let us know we were a happy family,
Se ao menos os Ramones nos tivessem dito que éramos uma família feliz,
If only The Buzzcocks had shown us how to do it ourself,
Se ao menos os Buzzcocks tivessem nos mostrado como fazer isso sozinhos,
If only Crass had shown us there are things more important than wealth,
Se ao menos o Crass tivesse nos mostrado que existem coisas mais importantes que a riqueza,
If only The Vandals had shown us it was OK to smile,
Se ao menos os Vândalos tivessem nos mostrado que não havia problema em sorrir,
If only The Dead Kennedys had helped us put our government on trial,
Se ao menos os Dead Kennedys nos tivessem ajudado a levar o nosso governo a julgamento,
If only Rancid had played live, and brought with them that vibe,
Se ao menos o Rancid tivesse tocado ao vivo e trazido consigo aquela vibração,
If we had Sick Of It All and Madball we could put them all on the frontline,
Se tivéssemos Sick Of It All e Madball poderíamos colocá-los todos na linha de frente,
If we had GG Allin we'd have learned it's OK to be hated,
Se tivéssemos GG Allin, teríamos aprendido que não há problema em ser odiado.
If we'd have had The Refused then we could have innovated,
Se tivéssemos The Refused, poderíamos ter inovado,
If we'd had Poison Idea then they couldn't push us over,
Se tivéssemos tido a Idéia Venenosa, eles não poderiam nos empurrar,
If we'd had Minor Threat then we could have done it sober,
Se tivéssemos Minor Threat, poderíamos ter feito isso sóbrios,
If we'd have had Against Me we could have done it all unplugged,
Se tivéssemos o Against Me, poderíamos ter feito tudo desconectado,
If we'd had Operation Ivy we could have done it then fucked off,
Se tivéssemos tido a Operação Ivy, poderíamos ter feito isso e depois nos ferrado,
If we had The Blitz, The Clash, Disorder, Propagandhi,
Se tivéssemos The Blitz, The Clash, Disorder, Propagandhi,
The Exploited, NOFX and anyone that's handy,
The Exploited, NOFX e qualquer um que seja útil,
There's a lesson to be learned, one that I will take home,
Há uma lição a ser aprendida, uma que levarei para casa,
When I return to my normal reality zone,
Quando eu retornar à minha zona de realidade normal,
Punk rock has the power to change the world,
O punk rock tem o poder de mudar o mundo,
It lies in every single punk rock boy and girl,
Está em cada menino e menina punk rock,
So don't let anyone tell you you're not worth the earth,
Então não deixe ninguém dizer que você não vale a terra,
These streets are your streets, this turf is your turf,
Estas ruas são as suas ruas, este território é o seu território,
Don't let anyone tell you that you've got to give in,
Não deixe ninguém lhe dizer que você precisa ceder,
Cos you can make a difference, you can change everything,
Porque você pode fazer a diferença, você pode mudar tudo,
Just let your dreams be your pilot, your imagination your fuel,
Apenas deixe seus sonhos serem seu piloto, sua imaginação seu combustível,
Tear up the book and write your own damn rules,
Rasgue o livro e escreva suas próprias regras,
Use all that heart, hope and soul that you've got,
Use todo esse coração, esperança e alma que você tem,
And the love and the rage that you feel in your gut,
E o amor e a raiva que você sente em suas entranhas,
And realise that the other world that you're always looking for,
E perceba que o outro mundo que você está sempre procurando,
Lies right here in front of us, just outside this door,
Está bem aqui na nossa frente, do lado de fora desta porta,
And it's up to you to go out there and paint the canvas,
E cabe a você ir lá e pintar a tela,
After all, you were put on the earth to do this,
Afinal, você foi colocado na terra para fazer isso,
So shine your light so bright that all can see,
Então brilhe sua luz tão forte que todos possam ver,
Take pride in being whoever the fuck you want to be,
Tenha orgulho de ser quem você quiser ser,
Throw your fist in the air in solidarity,
Jogue seu punho para o alto em solidariedade,
And shout ?Viva la punk, just one life, anarchy?
E gritar? Viva la punk, apenas uma vida, anarquia?
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
