Point of No Return 歌詞 日本語訳
アンドリュー・ロイド・ウェバー - ポイント・オブ・ノーリターン
Andrew Lloyd Webber - Point of No Return の歌詞と日本語訳。オリジナル lyrics、日本語翻訳、曲の意味、ほかの言語の翻訳を読めます。
日本語訳 - 原文の歌詞を見る
Not sure if this is 100% accurate but sounds close
これが 100% 正確かどうかはわかりませんが、それに近いように思えます
Phantom:
ファントム:
You have come here
ここに来ましたね
In pursuit of your deepest urge
あなたの最も深い衝動を追求して
In pursuit of that wish which till now
今までのその願いを追いかけて
Has been silent
沈黙してきた
Silent.
沈黙。
I have brought you
連れてきました
That our passions may fuse and merge
私たちの情熱が溶け合って溶け合うように
In your mind you've already succumbed to me, dropped all
心の中であなたはすでに私に屈服し、すべてを捨てました
defenses
防御
Completely succumbed to me
完全に私に屈服した
Now you are here with me
今、あなたは私と一緒にここにいます
No second thoughts
何も考えずに
You've decided
決めたんですね
Decided.
決めた。
Past the point of no return
引き返せない地点を過ぎて
No backward glances
後ろ向きな視線は禁止
OUR GAMES OF MAKE BELIEVE ARE AT AN END
私たちのごっこ遊びは終わりました
Past all thought of 'if' or 'when'
「もし」や「いつ」ということを考えるのはもうやめました
No use resisting
抵抗しても無駄だ
Abandon thought and let the dream descend
思考を捨てて夢を降らせよう
What raging FIRE shall flood the soul'
なんと荒れ狂う火が魂を氾濫させるだろう』
What rich desire unlocks its door'
なんと豊かな欲望がその扉を開くのだろうか』
What sweet seduction lies before us'
なんと甘い誘惑が私たちの前に待っているのでしょう』
Past the point of no return
引き返せない地点を過ぎて
The final threshold
最終閾値
What warm unspoken secrets
なんとも温かい暗黙の秘密
Will we learn
学びましょうか
beyond the point of no return'
引き返せない地点を超えて』
CHRISTINE: You have brought me
クリスティーン:連れて来てくれたんですね
To that moment where words run dry
言葉が枯れるその瞬間へ
To that moment where speech disappears
言葉が消えるその瞬間へ
Into silence
静寂の中へ
Silence.
沈黙。
I have come here,
ここに来ました、
Hardly knowing the reason why
理由はほとんどわかりません
In my mind I've already imagined
心の中ではもう想像していた
Our bodies entwining
絡み合う僕らの身体
Defenseless and silent,
無防備で無言で、
Now I am here with you,
今、私はあなたと一緒にここにいます、
No second thoughts,
何も考えずに、
I've decided
決めました
Decided.
決めた。
Past the point of no return
引き返せない地点を過ぎて
No going back now
もう後戻りはできない
Our passion-play has now at last begun.
私たちの情熱劇がいよいよ始まります。
Past all thought of right or wrong
正しいか間違っているかという考えはすべて過去のものになった
One final question
最後にもう 1 つの質問
How long should we two wait before we're one'
二人になるまでどれくらい待てばいいの?」
When will the blood begin to race'
いつになったら血が騒ぎ始めるんだろう』
The sleeping bud burst into bloom'
眠っていたつぼみが咲きました』
When will the flames at last consume us'
ついに炎が我々を焼き尽くすのはいつだろう』
BOTH: Past the point of no return,
両方: 引き返せない地点を過ぎて、
The final threshold
最終閾値
The bridge is crossed
橋が渡られました
So stand and watch it burn
だから立って燃え上がるのを見てください
Eb (Slow) Ab D7 Gm
Eb (遅い) Ab D7 Gm
We've passed the point of no return.
もう引き返せない地点を過ぎてしまったのです。
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
