Four Seconds Liedtext Deutsche Übersetzung
Barenaked Ladies – Vier Sekunden
Barenaked Ladies - Four Seconds Liedtext und deutsche Übersetzung. Lies die originalen Lyrics mit deutscher Übersetzung, Songtext-Bedeutung und weiteren Sprachen.
Deutsche Übersetzung - Originaltext öffnen
Four Seconds - Barenaked Ladies
Vier Sekunden – Barenaked Ladies
Email: ringoffirejrc@comcast.net
E-Mail: ringoffirejrc@comcast.net
Bbm: 113321
Bbm: 113321
Bbm (2): xx8666
Bbm (2): xx8666
Ebm: xx1342
EBM: xx1342
F: 1133211
F: 1133211
Gb: 244322
GB: 244322
(Repeat until chorus)
(Wiederholen bis zum Refrain)
horus
Horus
(N/C)
(N/A)
Riff
Riff
(Same as verse 1)
(Dasselbe wie Vers 1)
horus
Horus
(N/C)
(N/A)
Riff
Riff
ridge 1
Grat 1
(Same as verses 1&2)
(Dasselbe wie Verse 1 und 2)
ridge 2
Grat 2
(Same as bridge 1)
(Wie Brücke 1)
Riff
Riff
oda
oda
Goes to show
Wird gezeigt
It's not what you know
Es ist nicht das, was Sie wissen
(But) who you know
(Aber) wen du kennst
So's, you know
So ist es, wissen Sie
I can go with the flow
Ich kann mit dem Strom schwimmen
Build my note
Erstellen Sie meine Notiz
Then throw to snow
Dann in den Schnee werfen
Before the show
Vor der Show
Stay low
Bleib niedrig
Play it on a Dobro
Spielen Sie es auf einer Dobro
Oh, I tiptoe to and fro
Oh, ich gehe auf Zehenspitzen hin und her
From Ontario
Aus Ontario
My stereo's blue like the rodeo
Meine Stereoanlage ist blau wie das Rodeo
Growing like a freak show free throw
Wachsen wie eine Freakshow im Freiwurf
It's just the intro
Es ist nur das Intro
Keep dropping like dominoes
Lass es immer wieder fallen wie Dominosteine
horus
Horus
One Mississippi, two Mississippi, three Mississippi, four
Ein Mississippi, zwei Mississippi, drei Mississippi, vier
Riff
Riff
Now rewind
Jetzt zurückspulen
What'd you have in mind?
Was hatten Sie im Sinn?
Could we unwind?
Könnten wir uns entspannen?
I'm fine
Mir geht es gut
We can find a streamline
Wir können eine Stromlinie finden
Recombine - intertwine
Neu kombinieren – verflechten
If I'm gonna headline
Wenn ich Schlagzeile machen soll
Tryin' to be moving all the behinds
Ich versuche, alle Hintern zu bewegen
Line to line
Zeile für Zeile
Try to shine
Versuche zu glänzen
Redesigned - redefined
Neu gestaltet – neu definiert
Keeping up the spellbind
Den Bann aufrechterhalten
Gotta make it worth the grind
Es muss sich lohnen
Just in time to have another close encounter of the third kind
Gerade rechtzeitig für eine weitere Nahbegegnung der dritten Art
horus
Horus
One Mississippi, two Mississippi, three Mississippi, four
Ein Mississippi, zwei Mississippi, drei Mississippi, vier
ridge 1
Grat 1
I've been away for years and a day
Ich war jahrelang und einen Tag weg
You'd be thinking I'd be lonely
Du würdest denken, ich wäre einsam
But I'm out here to stay
Aber ich bin hier draußen, um zu bleiben
Wouldn't have it any other way
Ich hätte es nicht anders haben wollen
Oh flip, the light is turning orange
Oh Flip, das Licht wird orange
Coat ripped when I caught it in the door hinge
Der Mantel ist zerrissen, als ich ihn im Türscharnier gefangen habe
I slip when the lady in the four-inch
Ich schlüpfe bei der Dame in den Vier-Zoll
Bought it in a store in Germany
Habe es in einem Laden in Deutschland gekauft
You wore it like a makeshift snowdrift
Du hast es wie eine provisorische Schneeverwehung getragen
Had to get a gift
Musste ein Geschenk besorgen
Saw the red shift rift
Habe den roten Schichtspalt gesehen
Gretta got an eyelift
Gretta bekam ein Augenlifting
Oh sure, that one's obscure
Oh sicher, das ist dunkel
Maybe piss-poor, but I had to take a little detour
Vielleicht ziemlich dürftig, aber ich musste einen kleinen Umweg machen
ridge 2
Grat 2
I've been away for years and a day
Ich war jahrelang und einen Tag weg
You'd be thinking I'd be lonely
Du würdest denken, ich wäre einsam
But I'm out here to stay
Aber ich bin hier draußen, um zu bleiben
Wouldn't have it any other way
Ich hätte es nicht anders haben wollen
Riff
Riff
oda
oda
One Mississippi
Ein Mississippi
Two Mississippi
Zwei Mississippi
Three Mississippi
Drei Mississippi
Four
Vier
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
