Chez Keith et Anita Liedtext Deutsche Übersetzung
Carla Bruni – Bei Keith und Anita
by Carla Bruni
Carla Bruni - Chez Keith et Anita Liedtext und deutsche Übersetzung. Lies die originalen Lyrics mit deutscher Übersetzung, Songtext-Bedeutung und weiteren Sprachen.
Deutsche Übersetzung - Originaltext öffnen
Dans les bagnoles, aux Batignolles,
In Autos, in Batignolles,
A Istanbul, avenue du roule,
In Istanbul, Avenue du Roule,
Sur un atoll, ou dans la foule,
Auf einem Atoll oder in der Menge,
On est la ou l'on peut,
Wir sind da, wo wir können,
A Notre-Dame, au bord du drame,
In Notre-Dame, am Rande einer Tragödie,
A Macao, a Birmingham
In Macau, in Birmingham
Dans un bistrot ou sous un tram,
Im Bistro oder unter der Straßenbahn,
On est la ou l'on peut,
Wir sind da, wo wir können,
horus
Horus
Mais moi je ne suis pas la, (Non, non, non, non)
Aber ich bin nicht da, (Nein, nein, nein, nein)
Je suis chez Keith et Anita,
Ich bin bei Keith und Anita,
C'est le petit matin,
Es ist früher Morgen,
Mais on n'est pas couche ma foi,
Aber wir sind nicht im Bett, mein Glaube,
Quelqu'un se roule un joint,
Jemand dreht einen Joint,
Oh non merci je ne fume pas,
Oh nein, danke, ich rauche nicht,
Quelqu'un joue du Chopin,
Jemand spielt Chopin,
On est chez Keith et Anita,
Wir sind bei Keith und Anita,
Quelqu'un joue du Chopin,
Jemand spielt Chopin,
On est chez Keith et Anita,
Wir sind bei Keith und Anita,
Dans une poubelle, le nez au ciel,
In einem Mülleimer, Nase zum Himmel,
Dans un tunnel, mis sous tutelle,
In einem Tunnel, unter Vormundschaft gestellt,
Dans un hotel, au Sofitel,
In einem Hotel, im Sofitel,
A Singapour ou a Bruxelles,
In Singapur oder Brüssel,
Au petit jour, au grand carrefour,
Im Morgengrauen, an der großen Kreuzung,
On est la ou l'on peut,
Wir sind da, wo wir können,
Dans son berceau, sous son chapeau,
In seiner Wiege, unter seinem Hut,
A Zanzibar ou a Bordeaux,
Auf Sansibar oder Bordeaux,
Dans son cauchemar, seul au tableau,
In seinem Albtraum, allein an der Tafel,
Dans un plumard, dans son tombeau,
In einem Bett, in seinem Grab,
Dans le brouillard, au fil de l'eau,
Im Nebel, am Wasser entlang,
On est la ou l'on peut
Wir sind da, wo wir können
horus
Horus
Mais moi je ne suis pas la, (Non, non, non, non)
Aber ich bin nicht da, (Nein, nein, nein, nein)
Je suis chez Keith et Anita,
Ich bin bei Keith und Anita,
C'est la fin de l'ete,
Es ist das Ende des Sommers,
Mais il fait encore doux ma foi,
Aber es ist immer noch süß, mein Glaube,
Quelqu'un boit du rose,
Jemand trinkt Pink,
Et quelqu'un joue de l'harmonica,
Und jemand spielt Mundharmonika,
Qu'il fait bon d'exister,
Wie gut ist es zu existieren,
Ici chez Keith et Anita,
Hier bei Keith und Anita,
Qu'il fait bon d'exister,
Wie gut ist es zu existieren,
Ici chez Keith et Anita,
Hier bei Keith und Anita,
En politique, en place publique,
In der Politik, an öffentlichen Orten,
A l'aventure, dans l'Antarctique,
Auf einem Abenteuer in der Antarktis,
A l'age tendre ou canonique,
Im zarten oder kanonischen Alter,
Au bord du Gange, a Dubrovnik,
Am Ufer des Ganges, in Dubrovnik,
Sous les louanges, couvert de fange,
Unter dem Lob, bedeckt mit Schlamm,
On est la ou l'on peut
Wir sind da, wo wir können
Au fond du trou, a l'aube bleme,
Am Grund des Lochs, im blassen Morgengrauen,
Au rendez-vous ou a la traine,
Pünktlich oder zu spät,
A Malibu ou a Valenciennes,
In Malibu oder Valenciennes,
A Katmandou, a Saint-Etienne,
In Kathmandu, in Saint-Etienne,
Sous les verrous, ou a la Madeleine,
Unter Verschluss oder im Madeleine,
On est la ou l'on peut
Wir sind da, wo wir können
horus
Horus
Mais moi je ne suis pas la, (Non, non, non, non)
Aber ich bin nicht da, (Nein, nein, nein, nein)
Je suis chez Keith et Anita,
Ich bin bei Keith und Anita,
Ici tout est tranquille,
Hier ist alles ruhig,
Il n'y a pas l'ombre d'un fracas,
Es gibt nicht den Schatten eines Absturzes,
Marianne sent la vanille,
Marianne duftet nach Vanille,
Toute de velours et de soie
Alles aus Samt und Seide
Comme la vie scintille,
Während das Leben funkelt,
Ici chez Keith et Anita,
Hier bei Keith und Anita,
Comme la vie scintille,
Während das Leben funkelt,
Ici chez Keith et Anita,
Hier bei Keith und Anita,
F G C Am (play this as many times as you want)
F G C Am (spielen Sie dies so oft Sie möchten)
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
