Sus ojos se cerraron Versuri Traducere în Română

Carlos Gardel - Ochii închiși

by Carlos Gardel

Carlos Gardel - Sus ojos se cerraron versuri și traducere în română. Citește lyrics originale împreună cu traducerea română, sensul piesei și traduceri în mai multe limbi.

Traducere în română - vezi versurile originale

Sus ojos se cerraron - Carlos Gardel
Traduceri: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
Carlos Gardel Sus ojos se cerraron

Sus ojos se cerraron y el mundo sigue andando,
Ochii i s-au închis și lumea merge mai departe,
su boca que era ma ya no me besa ms.
Gura lui care era a mea nu mă mai sărută.
Se apagaron los ecos de su reir sonoro
Ecourile râsului său sonor s-au stins
y es cruel este silencioque me hace tanto mal...
și tăcerea asta este crudă, mă doare atât de mult...
Fue mia la piadosa dulzura de sus manos,
Dulceața evlavioasă a mâinilor lui era a mea,
que dieron a a mi pecho, caricias de bondad,
care mi-a dat mângâieri de bunătate pe piept,
y ahora que la evoco hundido en mi quebranto,
și acum că o evoc, scufundată în stricarea mea,
las lgrimas trenzadas se niegan a brotar,
lacrimile împletite refuză să curgă,
y no tengo el consuelo de poder llorar...
si nu am consolarea sa pot sa plang...
Por qu sus alas tan cruel quemo la vida
De ce aripile lui au ars viața atât de crud?
por qu esa mueca siniestra de la suerte
de ce acea grimasă sinistră a norocului
Quise abrigarla y ms pudo la muerte,
Am vrut să o adăpostesc și moartea a fost mai puternică,
cmo me duele y se ahonda esa herida.
Cum doare și cum se adâncește rana aceea.
Yo s que ahora vendran caras extraas
Știu că acum vor apărea fețe ciudate
con su limosna de alivio a mi tormento,
cu pomana lui de alinare din chinul meu,
todo es mentira, mentira es el lamento
totul este o minciună, o minciună este bocetul
Hoy esta slo mi corazn
Astăzi există doar inima mea
Como perros de presa, las penas traicioneras,
Ca niște câini de atac, dureri perfide,
celando su cario, galopaban detras,
Gelosi pe afecțiunea lui, au galopat în spate,
y escondida en las aguas de su mirada buena
și ascuns în apele privirii sale bune
La muerte agazapada marcaba su comps.
Moartea ghemuită îi marca ritmul.
En vano yo alentaba febril una esperanza
Degeaba am încurajat cu febrilitate o speranță
clav en mi carne viva sus garras el dolor,
Și-a înfipt ghearele în carnea mea crudă,
y mientras en la calle con loca algaraba
iar în timp ce era în stradă striga nebuneşte
el carnaval del mundo gozaba y se rea
carnavalul lumii s-a bucurat și a râs
burlndose el destino me rob mi amor...
batjocorind soarta, mi-a furat dragostea...

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.