You Never Even Called Me by My Name 歌詞 日本語訳

デヴィッド・アラン・コー - あなたは私の名前さえ呼んでくれなかった

by David Allan Coe

David Allan Coe - You Never Even Called Me by My Name の歌詞と日本語訳。オリジナル lyrics、日本語翻訳、曲の意味、ほかの言語の翻訳を読めます。

日本語訳 - 原文の歌詞を見る

You Never Even Called Me by My Name - David Allan Coe
翻訳: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
David Allan Coe You Never Even Called Me by My Name

These Chords taken from Jacob Wilson (jacobw@andromeda.tamu.edu)
これらのコードは Jacob Wilson (jacobw@andromeda.tamu.edu) から取得しました。
You Never Even Call Me By My Name
あなたは私の名前で私を呼ぶことさえありません
David Allan Coe
デヴィッド・アラン・コー
It was all that I could do to keep from cryin'
泣かないようにするのが精一杯だった
Sometimes it seems so useless to remain
時々、留まることがとても無駄に思えることがある
You don't have to call me darlin', darlin'
私をダーリン、ダーリンと呼ぶ必要はないよ
You never even call me by my name.
あなたは私を名前で呼ぶことすらありません。
You don't have to call me Waylon Jennings
ウェイロン・ジェニングスと呼ばなくてもいいよ
And you don't have to call me Charlie Pride.
私のことをチャーリー・プライドと呼ぶ必要はありません。
And you don't have to call me Merle Haggard, anymore.
もう、私をマール・ハガードと呼ぶ必要はありません。
Even though your on my fightin' side.
たとえあなたが私と戦う側だったとしても。
And I'll hang around as long as you will let me
そして、あなたが許してくれる限り、私はぶらぶらします
And I never minded standin' in the rain.
そして、雨の中に立っていることも気にしませんでした。
You don't have to call me darlin', darlin'
私をダーリン、ダーリンと呼ぶ必要はないよ
You never even call me by my name.
あなたは私を名前で呼ぶことすらありません。
I've heard my name a few times in your phone book
電話帳で何度か私の名前を聞いたことがある
I've seen it on signs where I've played
プレーした場所の看板で見たことがある
But the only time I know, I'll hear David Allan Coe
でも、私が知っているのは、デヴィッド・アラン・コーの声を聞くときだけだ
Is when Jesus has his final judgement day.
イエスが最後の審判の日を迎える時です。
CHORUS...
コーラス...
then: the spoken part below has this played in the background:
then: 以下の話し言葉の部分では、これがバックグラウンドで再生されます。
(the numbers are complete bars)
(数字は完全なバーです)
C-2 G-4 C-2 G-2 C-1 G-1 and then C to finish out the rest.
C-2 G-4 C-2 G-2 C-1 G-1、そして C で残りを終了します。
Well, a friend of mine named Steve Goodman wrote that song
そうですね、スティーブ・グッドマンという名前の私の友人があの曲を書きました
and he told me it was the perfect country and western song
そして彼はそれが完璧なカントリー&ウェスタンの曲だと言いました
I wrote him back a letter and told him it was NOT the perfect
私は彼に手紙を送り、それは完璧ではないと言いました
country and western song because he hadn't said anything at all about
彼はカントリー&ウェスタンの曲については何も言っていなかったので、
Momma, or trains, or trucks, or prison, or gettin' drunk.
ママ、電車、トラック、刑務所、酔っ払い。
Well, he sat down and wrote another verse to the song and he sent
さて、彼は座ってその曲に別の詩を書き、送った
it to me and after reading it, I realized that my friend had written
それを私に送って、読んだ後、私の友人が書いたことに気づきました
the perfect country and western song. And I felt obliged to include it
完璧なカントリー&ウエスタンソング。そして私はそれを含める義務があると感じました
on this album. The last verse goes like this here:
このアルバムでは。最後の詩は次のようになります。
Well, I was drunk the day my Mom got outta prison.
そうですね、母が刑務所から出てきた日、私は酔っていました。
And I went to pick her up in the rain.
そして雨の中彼女を迎えに行きました。
But, before I could get to the station in my pickup truck
でも、ピックアップトラックで駅に着く前に
She got runned over by a damned old train.
彼女は古い電車に轢かれてしまった。
CHORUS:
コーラス:
So I'll hang around as long as you will let me
だから、あなたが許してくれる限り、私はぶらぶらします
And I never minded standin' in the rain. No,
そして、雨の中に立っていることも気にしませんでした。いいえ、
You don't have to call me darlin', darlin'
私をダーリン、ダーリンと呼ぶ必要はないよ
You never even call me, I wonder why you don't call me
あなたは一度も私に電話をかけてくれないのに、どうして私に電話をかけてくれないのでしょう?
Why don't you ever call me by my name.
なぜ私の名前を決して呼ばないのですか。

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.