Charlie Brown's Parents Versuri Traducere în Română
Dishwalla - Părinții lui Charlie Brown
by Dishwalla
Dishwalla - Charlie Brown's Parents versuri și traducere în română. Citește lyrics originale împreună cu traducerea română, sensul piesei și traduceri în mai multe limbi.
Traducere în română - vezi versurile originale
Intro:
Introducere:
e[----------------------+----------------------------------|
e[----------------------+----------------------------------|
b[----------------------+----------6-----------------------|
b[----------------------+----------6------------------------|
g[----------6-----------+------6-----6---------------------|
g[----------6-----------+------6-----6----------------------|
d[------7-----7---------+----6---6-----6---6---------------|
d[------7-----7---------+----6---6-----6---6----------------|
a[----7---7-----7---7---+--4-------------4-----------------|
a[----7---7-----7---7---+--4-------------4------------------|
e[--5-------------5-----+----------------------------------|
e[--5--------------5-----+----------------------------------|
e[----------------------+--5------------5------------------|
e[----------------------+--5------------5-------------------|
b[----------7-----------+--6--5h6--5----5------------------|
b[----------7-----------+--6--5h6--5----5-------------------|
g[------7-----7---------+--7---------7--6------------------|
g[------7-----7---------+--7---------7--6-------------------|
d[----7---7-----7---7---+--7------------7------------------|
d[----7---7-----7---7---+--7------------7-------------------|
a[--5-------------5-----+--5------------7------------------|
a[--5-------------5-----+--5------------7-------------------|
e[----------------------+--5------------5------------------|
e[----------------------+--5------------5-------------------|
use above tab or use chords
folosește tab-ul de mai sus sau folosește acorduri
Chorus:
Refren:
I can't hear what you're saying, what you're doing to me
Nu aud ce spui, ce îmi faci
le it rin[
le it rin[
-g]
-g]
Can't you see it would take the jaws of life to pry open your words
Nu vezi că ar fi nevoie de fălcile vieții pentru a-ți deschide cuvintele
. . . So pry open your words
. . . Deci, deschide-ți cuvintele
e[------------------------------------------------------------|
e[-------------------------------------------------------------|
g[------------------------------------------------------------|
g[-------------------------------------------------------------|
d[------------------------------------------------------------|
d[-------------------------------------------------------------|
--9--8--7--6--5--4--3--[slide
--9--8--7--6--5--4--3--[diapozitiv
e[------------------------------------------------------------|
e[-------------------------------------------------------------|
let it ring
lasa-l sa sune
F# . . . . / A . . . . / D# . . . . / D . . . . -
F# . . . . / A . . . . / D# . . . . / D . . . . -
I don't want to talk about Elvis, no I don't want to go on pretending
Nu vreau să vorbesc despre Elvis, nu, nu vreau să continui să mă prefac
Because it feels like I'm talking to, talking to Charlie Brown's parents
Pentru că mi se pare că vorbesc cu, vorbesc cu părinții lui Charlie Brown
Feels like I'm talking to, a lonely man without a vision
Simt că vorbesc cu un bărbat singuratic fără viziune
G F# . . . . / A . . . .
G F# . . . . / A . . . .
Stuffed his mouth with indecision
Își umplu gura cu nehotărâre
Why he's a lonely man without a vision, stuffed his mouth with indecision
De ce este un om singuratic fără viziune, și-a umplut gura cu nehotărâre
F# . . . . / A . . . . / D# . . . . / D . . . .
F# . . . . / A . . . . / D# . . . . / D . . . .
Ohhhhhhh ---
Ohhhhhh ---
Chorus:
Refren:
I can't hear what you're saying, what you're doing to me
Nu aud ce spui, ce îmi faci
Can't you see, it would take the jaws of life to pry open your words
Nu vezi, ar fi nevoie de fălcile vieții pentru a-ți deschide cuvintele
Well there you go, that's pretty much the basis for the song
Ei bine, asta e baza pentru cântec
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
