Born About Six Thousand Years Ago Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski

Doktor Watson – Urodzony około sześciu tysięcy lat temu

by Doc Watson

🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Doc Watson Born About Six Thousand Years Ago

I was born about six thousand years ago
Urodziłem się około sześciu tysięcy lat temu
They ain't nothin' in this world that I don't know
Nie ma na tym świecie niczego, czego bym nie znał
I saw Old King Pharaoh's daughter find Lit -tle Moses on the water
Widziałem, jak córka Starego Króla Faraona znalazła Małego Mojżesza na wodzie
And I can whip the man that says it is - n't so
I mogę biczować człowieka, który tak twierdzi – nieprawda
ill1
chory1
I saw Noah when he built that famous ark
Widziałem Noego, kiedy budował tę słynną arkę
I slipped into it one night when it got dark
Wśliznąłem się do niego pewnej nocy, gdy zrobiło się ciemno
I saw Jonah swallowed by the whale, and I pulled the li - on's tail
Widziałem Jonasza połkniętego przez wieloryba i pociągnąłem go za ogon
I can whip the man that says it is - n't so
Mogę biczować człowieka, który tak twierdzi – nieprawda
Chorus:
Chór:
ill2
chory2
I'm an educated man, to get more sense within my head I plan
Jestem wykształconym człowiekiem, planuję nabrać w głowie więcej rozsądku
Well, I've been on earth so long, and I used to sing a lit -tle song
Cóż, jestem na ziemi tak długo i śpiewałem małą piosenkę
While all of them old timers took their stand
Podczas gdy wszyscy staruszkowie zajęli swoje stanowisko
Instrumental Break - as intro:
Przerwa instrumentalna – jako intro:
Queen Elizabeth fell dead in love with me, (hee, hee, she did)
Królowa Elżbieta zakochała się we mnie (he, he, rzeczywiście)
We was married in Mil-wauk-ee sec- ret - ly
Pobraliśmy się w tajemnicy w Mil-wauk-ee
Then I took her out and shook her, and I went with General Hooker
Potem ją wyciągnąłem, potrząsnąłem i poszedłem z generałem Hookerem
To fight mosquitoes down in Tenn-ess- ee.
Do walki z komarami w Tenn-essee.
I taught Solomon his little A B C's (smart feller)
Nauczyłem Salomona jego małego A B C (mądry koleś)
And through all his books, I tutored him with ease
I poprzez wszystkie jego książki, uczyłem go z łatwością
Then I sailed out on the bay with Methuselah one day
Potem pewnego dnia popłynąłem do zatoki z Matuzalemem
And I played with his flowing whiskers in the breeze
I bawiłam się jego wąsami na wietrze
Chorus:
Chór:
ill2
chory2
I'm an educated man, to get more sense within my head I plan
Jestem wykształconym człowiekiem, planuję nabrać w głowie więcej rozsądku
Well, I've been on earth so long, and I used to sing a lit -tle song
Cóż, jestem na ziemi tak długo i śpiewałem małą piosenkę
While all of them old timers took their stand
Podczas gdy wszyscy staruszkowie zajęli swoje stanowisko
Instrumental Break - as intro:
Przerwa instrumentalna – jako intro:
I seen old Satan when he searched that Garden o'er, (old bugger)
Widziałem starego Szatana, kiedy przeszukiwał ten Ogród (stary gnojku)
Saw Adam and Eve driven from the door
Widziałem Adama i Ewę wypędzonych od drzwi
When the apples they were eating, from the bushes I was a-peeping
Gdy jedli jabłka, ja z krzaków podglądałem
I can prove it for I'm the man that ate the core
Mogę to udowodnić, bo to ja zjadłem rdzeń
I saw Cain when he killed Abel with a spade
Widziałem Kaina, gdy zabił Abla łopatą
And I know the game was poker that they played
I wiem, że grali w pokera
I was hid behind the shrub when he slapped him with that club
Schowałem się za krzakiem, kiedy uderzył go pałką
Poor old Abel caught him a-cheatin' and now he's dead
Biedny stary Abel przyłapał go na oszustwie i teraz nie żyje
Chorus:
Chór:
ill2
chory2
I'm an educated man, to get more sense within my head I plan
Jestem wykształconym człowiekiem, planuję nabrać w głowie więcej rozsądku
Well, I've been on earth so long, and I used to sing a lit -tle song
Cóż, jestem na ziemi tak długo i śpiewałem małą piosenkę
While all of them old timers took their stand
Podczas gdy wszyscy staruszkowie zajęli swoje stanowisko
Outro:
Zakończenie:

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.