Die Leiche Letra Traducción al Español

Farin Urlaub Racing Team - El cadáver

by Farin Urlaub Racing Team

Farin Urlaub Racing Team - Die Leiche letra y traducción al español. Lee la letra original con traducción en español, significado de la canción y más idiomas.

Traducción al español - ver letra original

Die Leiche - Farin Urlaub Racing Team
Traducciones: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
Farin Urlaub Racing Team Die Leiche

Farin Urlaub Racing Team - Die Leiche
Farin Urlaub Racing Team - El cadáver
http://www.farin-urlaub.de/
http://www.farin-urlaub.de/
Wie (bei FU bliche) Zombie-Stimmung: Eb Ab Db Gb B Eb
Como humor zombie (FU habitual): Eb Ab Db Gb B Eb
Der Einfachheit halber sind die Akkorde notiert, als wren sie in normaler Stimmung.
Para simplificar, los acordes se anotan como si estuvieran en afinación normal.
Grundbausteine (Akkorde mit * haben nicht die richtigen Namen):
Bloques de construcción básicos (los acordes con * no tienen los nombres correctos):
B1:
B1:
e Asus2 G H*
y Asus2 G H*
B2:
B2:
C D* e H
CD* y H
Intro:
Introducción:
e Asus2 G H* (2x)
y Asus2 G H* (2x)
Es schwimmt eine Leiche im Teich.
Hay un cadáver flotando en el estanque.
Mein Blick fiel aus dem Fenster,
Mi mirada cayó por la ventana,
H*
H*
ich sah sie sofort.
La vi de inmediato.
Es schwimmt eine Leiche im Teich.
Hay un cadáver flotando en el estanque.
Wars vielleicht nur Unfall,
Tal vez fue solo un accidente
H*
H*
oder war es ein Mord?
¿O fue un asesinato?
Sie schwimmt auf dem Bauch.
Ella nada boca abajo.
Und von hier sieht es so aus,
Y desde aquí se ve así,
e H
mi H
als ob sie dst.
como si fuera dst.
Ein friedlicher Anblick,
Una vista pacífica,
sie wirkt fast ein bisschen erlst.
casi parece un poco aliviada.
Es schwimmt eine Leiche im Teich.
Hay un cadáver flotando en el estanque.
Ich sitz auf dem Rasen,
Estoy sentado en la hierba
ein Hund luft vorbei.
pasa corriendo un perro.
Es schwimmt eine Leiche im Teich.
Hay un cadáver flotando en el estanque.
Wahrscheinlich holt gleich jemand
Probablemente alguien lo recoja pronto
die Polizei.
la policía.
Ich wrde sie dir so gern zeigen,
Me encantaría mostrártelos
aber du bist nicht hier.
pero no estás aquí.
Bist pltzlich verschwunden,
De repente desapareciste
ich hoffe dir ist nichts passiert.
Espero que no te haya pasado nada.
Es schwimmt eine Leiche im Teich.
Hay un cadáver flotando en el estanque.
Ich sitze im Schatten,
me siento en la sombra,
und schaue ihr zu.
y mírala.
Es schwimmt eine Leiche im Teich.
Hay un cadáver flotando en el estanque.
Sie hat deine Figur
ella tiene tu figura
und sie trgt deine Schuh.
y ella usa tus zapatos.
Ich werde ein klein wenig traurig,
me pongo un poco triste,
warum nur, ich wei es nicht.
Por qué, no lo sé.
Ich glaube, ein bisschen
pienso un poco
erinnert sie mich an dich.
ella me recuerda a ti.
Es schwimmt eine Leiche im Teich.
Hay un cadáver flotando en el estanque.
Ob sie irgendwer sucht,
¿Alguien la está buscando?
ob sie jemand vermisst?
¿Alguien la extraña?
Es schwimmt eine Leiche im Teich.
Hay un cadáver flotando en el estanque.
Ich wrd dich gern fragen,
quisiera preguntarte,
ob du weit wer sie ist.
si sabes quién es ella.
Ich warte seit Tagen auf dich,
Llevo días esperándote,
und ich frage mich, wo du bleibst.
y me pregunto dónde te quedarás.
Ich gebe die Hoffnung nicht auf,
no pierdo la esperanza,
dass du wenigstens schreibst.
que al menos escribas.
Es schwimmt eine Leiche im Teich.
Hay un cadáver flotando en el estanque.
Ich hab mich gefragt,
me pregunté
warum niemand was macht.
por que nadie hace nada.
Es schwimmt keine Leiche im Teich.
No hay ningún cuerpo flotando en el estanque.
Denn ich grub ein Loch in die Erde,
Porque cavé un hoyo en el suelo
in finsterer Nacht.
en la noche oscura.
Ich trug sie ins Grab.
La llevé a la tumba.
Sie war nass und so kalt,
Estaba mojada y tenía mucho frío.
es war trotzdem schn.
todavía era agradable.
Es war ziemlich dunkel,
estaba bastante oscuro
ich hab ihr Gesicht nicht gesehen.
No vi su cara.
Ich wei zwar nicht wo du jetzt bist,
No sé donde estás ahora,
e H
mi H
doch ich hoff, du vergisst mich nicht.
pero espero que no me olvides.
Denn bis du zurckkommst,
Porque hasta que regreses,
solang werd ich warten
esperaré tanto tiempo
e H*
mi H*
auf dich,
en ti,
e H*
mi H*
auf dich,
en ti,
e H* e
mi H* mi
auf dich.
en ti.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.