Die Leiche Testo Traduzione Italiana

Farin Urlaub Racing Team - Il cadavere

by Farin Urlaub Racing Team

Farin Urlaub Racing Team - Die Leiche testo e traduzione italiana. Leggi i lyrics originali con traduzione in italiano, significato della canzone e traduzioni in altre lingue.

Traduzione italiana - leggi il testo originale

Die Leiche - Farin Urlaub Racing Team
Traduzioni: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
Farin Urlaub Racing Team Die Leiche

Farin Urlaub Racing Team - Die Leiche
Farin Urlaub Racing Team - Il cadavere
http://www.farin-urlaub.de/
http://www.farin-urlaub.de/
Wie (bei FU bliche) Zombie-Stimmung: Eb Ab Db Gb B Eb
Come l'umore da zombie (normale FU): Eb Ab Db Gb B Eb
Der Einfachheit halber sind die Akkorde notiert, als wren sie in normaler Stimmung.
Per semplicità, gli accordi vengono annotati come se fossero accordati normalmente.
Grundbausteine (Akkorde mit * haben nicht die richtigen Namen):
Elementi costitutivi di base (gli accordi con * non hanno i nomi corretti):
B1:
B1:
e Asus2 G H*
eAsus2 G H*
B2:
B2:
C D* e H
C D* e H
Intro:
Introduzione:
e Asus2 G H* (2x)
e Asus2 G H* (2x)
Es schwimmt eine Leiche im Teich.
C'è un cadavere che galleggia nello stagno.
Mein Blick fiel aus dem Fenster,
Il mio sguardo è caduto dalla finestra,
H*
H*
ich sah sie sofort.
L'ho vista immediatamente.
Es schwimmt eine Leiche im Teich.
C'è un cadavere che galleggia nello stagno.
Wars vielleicht nur Unfall,
Forse è stato solo un incidente
H*
H*
oder war es ein Mord?
o è stato un omicidio?
Sie schwimmt auf dem Bauch.
Nuota a pancia in giù.
Und von hier sieht es so aus,
E da qui sembra così,
e H
eH
als ob sie dst.
come se fosse dst.
Ein friedlicher Anblick,
Uno spettacolo pacifico,
sie wirkt fast ein bisschen erlst.
sembra quasi un po' sollevata.
Es schwimmt eine Leiche im Teich.
C'è un cadavere che galleggia nello stagno.
Ich sitz auf dem Rasen,
sono seduto sull'erba,
ein Hund luft vorbei.
passa correndo un cane.
Es schwimmt eine Leiche im Teich.
C'è un cadavere che galleggia nello stagno.
Wahrscheinlich holt gleich jemand
Probabilmente qualcuno lo riprenderà presto
die Polizei.
la polizia.
Ich wrde sie dir so gern zeigen,
Mi piacerebbe mostrarteli
aber du bist nicht hier.
ma tu non sei qui.
Bist pltzlich verschwunden,
Sei improvvisamente scomparso,
ich hoffe dir ist nichts passiert.
Spero che non ti sia successo nulla.
Es schwimmt eine Leiche im Teich.
C'è un cadavere che galleggia nello stagno.
Ich sitze im Schatten,
Mi siedo all'ombra,
und schaue ihr zu.
e guardala.
Es schwimmt eine Leiche im Teich.
C'è un cadavere che galleggia nello stagno.
Sie hat deine Figur
Ha la tua figura
und sie trgt deine Schuh.
e indossa le tue scarpe.
Ich werde ein klein wenig traurig,
divento un po' triste
warum nur, ich wei es nicht.
Perché, non lo so.
Ich glaube, ein bisschen
Penso un po'
erinnert sie mich an dich.
lei mi ricorda te.
Es schwimmt eine Leiche im Teich.
C'è un cadavere che galleggia nello stagno.
Ob sie irgendwer sucht,
Qualcuno la sta cercando?
ob sie jemand vermisst?
manca a qualcuno?
Es schwimmt eine Leiche im Teich.
C'è un cadavere che galleggia nello stagno.
Ich wrd dich gern fragen,
Vorrei chiederti,
ob du weit wer sie ist.
se sai chi è.
Ich warte seit Tagen auf dich,
Sono giorni che ti aspetto,
und ich frage mich, wo du bleibst.
e mi chiedo dove alloggi.
Ich gebe die Hoffnung nicht auf,
Non rinuncio alla speranza,
dass du wenigstens schreibst.
che almeno scrivi.
Es schwimmt eine Leiche im Teich.
C'è un cadavere che galleggia nello stagno.
Ich hab mich gefragt,
mi sono chiesto
warum niemand was macht.
perché nessuno fa niente.
Es schwimmt keine Leiche im Teich.
Non c'è nessun corpo che galleggia nello stagno.
Denn ich grub ein Loch in die Erde,
Perché ho scavato una buca nel terreno
in finsterer Nacht.
nella notte oscura.
Ich trug sie ins Grab.
L'ho portata nella tomba.
Sie war nass und so kalt,
Era bagnata e aveva così freddo,
es war trotzdem schn.
era comunque bello.
Es war ziemlich dunkel,
Era piuttosto buio
ich hab ihr Gesicht nicht gesehen.
Non ho visto la sua faccia.
Ich wei zwar nicht wo du jetzt bist,
Non so dove sei adesso,
e H
eH
doch ich hoff, du vergisst mich nicht.
ma spero che non mi dimenticherai.
Denn bis du zurckkommst,
Perché finché non torni,
solang werd ich warten
Aspetterò così a lungo
e H*
eH*
auf dich,
su di te,
e H*
e H*
auf dich,
su di te,
e H* e
e H* e
auf dich.
su di te.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.