Pussywillows, Cat-Tails 歌詞 日本語訳
ゴードン・ライトフット - 猫柳、猫のしっぽ
Gordon Lightfoot - Pussywillows, Cat-Tails の歌詞と日本語訳。オリジナル lyrics、日本語翻訳、曲の意味、ほかの言語の翻訳を読めます。
日本語訳 - 原文の歌詞を見る
Pussywillows, Cat-tails:Gordon Lightfoot.
猫柳、猫のしっぽ:ゴードン・ライトフット。
(Lyrics & music by Gordon Lightfoot. On the charts
(作詞・作曲:ゴードン・ライトフット。チャートに登場)
in '68.).
68年に)。
1.Pussywillows, cat-tails, soft wind and roses,
1.猫柳、猫のしっぽ、柔らかな風とバラ、
Rain pools in the woodland, water to my knees,
森林地帯に雨が溜まり、膝まで水が浸み、
Shivering, quivering, the warm breath of spring,
震え、震え、暖かい春の息吹、
Pussywillows, cat-tails... soft winds and roses.
猫柳、猫のしっぽ…柔らかな風とバラ。
2.Catbirds and cornfields, daydreams together,
2. ネコドリとトウモロコシ畑、一緒に空想する、
Riding on the roadside, the dust gets in your eyes,
道端を走っていると目にゴミが入ってしまい、
Revelling, disheveling, the summer nights can bring,
はしゃぎ、乱れ、夏の夜は、
Pussywillows, cat-tails...soft winds and roses.
猫柳、猫のしっぽ…柔らかな風とバラ。
3.Slanted rays and coloured days, stark blue horizons,
3.斜めの光線と色づく日々、真っ青な地平線、
Naked limbs and wheat bins, hazy afternoons,
裸の手足と小麦の箱、霞んだ午後、
Voicing, rejoicing, the wine cups do bring,
声を上げ、喜び、ワインカップは確かにもたらす、
Pussywillows, cat-tails... soft winds and roses.
猫柳、猫のしっぽ…柔らかな風とバラ。
4.Harsh nights and candlelights, woodfires a-blazin',
4.厳しい夜とキャンドルの灯り、燃え上がる薪の火、
Soft lips and fingertips resting in my soul,
心に残る柔らかな唇と指先、
Treasuring, remembering, the promise of spring,
春の約束を大切に、思い出して、
Pussywillows, cat-tails, soft winds and roses.
猫柳、猫のしっぽ、柔らかな風、そしてバラ。
A golden oldie great from Kraziekhat!
Kraziekhatの素晴らしい黄金のオールディーズ!
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
