What Made America Famous? Liedtext Deutsche Übersetzung
Harry Chapin – Was hat Amerika berühmt gemacht?
by Harry Chapin
Harry Chapin - What Made America Famous? Liedtext und deutsche Übersetzung. Lies die originalen Lyrics mit deutscher Übersetzung, Songtext-Bedeutung und weiteren Sprachen.
Deutsche Übersetzung - Originaltext öffnen
N.C.
N.C.
It was the town that made America famous
Es war die Stadt, die Amerika berühmt machte
Am D G The churches full and the kids all gone to hell
Am D G Die Kirchen sind voll und die Kinder sind alle zur Hölle gegangen
Six traffic lights, and seven cops
Sechs Ampeln und sieben Polizisten
And all the streets kept clean
Und alle Straßen blieben sauber
The supermarket and the drug store and the bars all doin' well
Dem Supermarkt, der Drogerie und den Bars geht es allen gut
Now they were the folks that made America famous
Jetzt waren sie es, die Amerika berühmt machten
Our local fire department stocked with short-haired volunteers
Unsere örtliche Feuerwehr ist mit kurzhaarigen Freiwilligen besetzt
And on Saturday night, while America boozes
Und am Samstagabend, während Amerika sauft
The fire department showed dirty movies
Die Feuerwehr zeigte schmutzige Filme
The lawyer and the grocer seein' their dreams come to life on the movie screen
Der Anwalt und der Lebensmittelhändler sehen, wie ihre Träume auf der Kinoleinwand wahr werden
While the plumber hopes that he won't be seen, as he tries to hide his fears
Während der Klempner hofft, dass er nicht gesehen wird, versucht er, seine Ängste zu verbergen
And he wipes away his tears
Und er wischt sich die Tränen weg
But somethin's burinin' somewhere
Aber irgendwo gräbt sich etwas ein
DOES ANYBODY CARE?
Kümmert sich irgendjemand darum?
We were the kids that made America famous
Wir waren die Kinder, die Amerika berühmt gemacht haben
The kind of kids that long since drove our parents to despair
Die Art von Kindern, die unsere Eltern längst zur Verzweiflung getrieben haben
We were lazy long-hairs droppin' out
Wir waren faule Langhaarfrisuren
Lost, confused, and coppin' out
Verloren, verwirrt und ausgeflippt
Convinced our futures were in doubt
Überzeugt, dass unsere Zukunft zweifelhaft war
And tryin' not to care
Und ich versuche, mich nicht darum zu kümmern
We lived in the house that made America famous
Wir lebten in dem Haus, das Amerika berühmt machte
It was a run-down slum, the shame of all the decent folks in town
Es war ein heruntergekommener Slum, eine Schande für alle anständigen Leute in der Stadt
We're hippies and some welfare cases
Wir sind Hippies und einige Sozialhilfefälle
Crowded families of cold, black faces
Überfüllte Familien mit kalten, schwarzen Gesichtern
Cramped inside some cracked old boards
In einigen rissigen alten Brettern war es eng
The best that we all could afford
Das Beste, was wir uns alle leisten konnten
But still too fine for the rich landlord to ever tear it down
Aber immer noch zu schön, als dass der reiche Vermieter es jemals abreißen könnte
And we could hear the sound
Und wir konnten das Geräusch hören
Of somethin' burnin' somewhere
Dass irgendwo etwas brennt
IS ANYBODY THERE?
IST JEMAND DA?
We all lived the life that made America famous
Wir alle lebten das Leben, das Amerika berühmt gemacht hat
Our cops would make a point to shadow us around our town
Unsere Polizisten legten großen Wert darauf, uns in unserer Stadt zu beschatten
And we love children put a swastika on the bright red firehouse door
Und wir lieben es, wenn Kinder ein Hakenkreuz an die leuchtend rote Tür des Feuerwehrhauses kleben
America, the beautiful, it makes a body proud
Amerika, das Schöne, es macht einen Körper stolz
And then came the night that made America famous
Und dann kam die Nacht, die Amerika berühmt machte
Was it carelessness or someone's sick idea of a joke?
War es Nachlässigkeit oder die kranke Idee von jemandem für einen Witz?
In the tinder-box trap we hippies lived in someone struck a spark
In der Zunderbüchsenfalle, in der wir Hippies lebten, schlug jemand einen Funken
At first I thought that I was dreamin'
Zuerst dachte ich, dass ich träume
Then I saw the first flames gleamin'
Dann sah ich die ersten Flammen leuchten
And heard the sound of children screamin'
Und hörte das Geräusch schreiender Kinder
Comin' through the smoke
Komme durch den Rauch
And somethin's burnin' somewhere
Und irgendwo brennt etwas
DOES ANYBODY CARE?
Kümmert sich irgendjemand darum?
Oh, it was the fire that made America famous
Oh, es war das Feuer, das Amerika berühmt machte
The sirens wailed and the firemen stumbled sleepin' from their homes
Die Sirenen heulten und die Feuerwehrleute stolperten schlafend aus ihren Häusern
And when the plumber yelled, "C'mon, let's go!"
Und als der Klempner schrie: „Komm, lass uns gehen!“
They saw what was burnin' and said, "Take it slow"
Sie sahen, was brannte und sagten: „Mach es langsam“
"Let 'em sweat a little"
„Lass sie ein bisschen schwitzen“
"They'll never know"
„Sie werden es nie erfahren“
"And besides, we just cleaned the chrome"
„Und außerdem haben wir gerade das Chrom gereinigt“
N.C. G
N.C.G
Said the plumber, "Then I'm goin' alone"
Der Klempner sagte: „Dann gehe ich alleine.“
Well he rolled on up in the fire truck
Nun, er rollte mit dem Feuerwehrauto heran
And raised the ladder to the ledge
Und hob die Leiter bis zum Sims
While me and my girl and a couple of kids were clinging like bats to the edge
Während ich, mein Mädchen und ein paar Kinder wie Fledermäuse am Rand festklammerten
We staggered to salvation
Wir stolperten der Erlösung entgegen
Collapsed on the street
Auf der Straße zusammengebrochen
And I never thought that a fat man's face
Und ich hätte nie gedacht, dass das Gesicht eines dicken Mannes ist
Would ever look so sweet
Würde jemals so süß aussehen
I shook his hand in the scene that made America famous
Ich schüttelte ihm in der Szene, die Amerika berühmt machte, die Hand
And he smiled from the heart that made America great
Und er lächelte von Herzen, was Amerika großartig machte
We spent the rest of that night in the home of this man that we'd never known before
Den Rest der Nacht verbrachten wir im Haus dieses Mannes, den wir noch nie zuvor gekannt hatten
It's funny; when you get that close, it's kind of hard to hate
Es ist lustig; Wenn man so nah dran ist, kann man es kaum hassen
I went to sleep with the hope that made America famous
Ich schlief mit der Hoffnung ein, die Amerika berühmt gemacht hat
I had the kind of a dream that maybe they're still trying to teach in school
Ich hatte einen Traum, den sie vielleicht immer noch in der Schule zu unterrichten versuchen
O' the America that made America famous
Oh das Amerika, das Amerika berühmt gemacht hat
And of the people who just might understand
Und von den Leuten, die es vielleicht verstehen
That how together, yes we can
So wie zusammen, ja, das können wir
Create a country better than
Schaffen Sie ein Land, das besser ist als
The one we have made of this land
Das, was wir aus diesem Land gemacht haben
We have the choice
Wir haben die Wahl
To make each man
Um jeden Mann zu machen
Who dares to dream
Wer wagt es zu träumen
Reachin' out his hand
Er streckt seine Hand aus
A prophet or just a crazy damn dreamer or a fraud
Ein Prophet oder einfach nur ein verrückter Träumer oder ein Betrüger
Yes, a crazy fraud
Ja, ein verrückter Betrug
and somethin's burnin' somewhere
Und irgendwo brennt etwas
DOES ANYBODY CARE?
Kümmert sich irgendjemand darum?
IS ANYBODY THERE?
IST JEMAND DA?
IS ANYBODY THERE?????
IST JEMAND DA?????
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
Inhaltstyp: Text/einfach; charset="us-ascii"
XX I vvv XX ...sent with love from: XX
XX I vvv XX ...mit Liebe gesendet von: XX
XX juggle, |. .| XX juggler@Brown.edu XX
XX Jonglieren, |. .| XX jongleur@Brown.edu XX
XX therefore ( v ) XX (401)863-5276 XX
XX daher ( v ) XX (401)863-5276 XX
XX I am. \\-/ XX (201)927-XXXX XX
XX Ich bin. \\-/ XX (201)927-XXXX XX
XX __o__ XX XX
XX __o__ XX XX
XX I / o \\ XX "mashed potatoes can be XX
XX I / o \\ XX "Kartoffelpüree kann XX sein
XX juggle | ^o || XX your friend" XX
XX jonglieren | ^o || XX dein Freund“ XX
XX here three, -W // XX -"Weird Al" Yankovic XX
XX hier drei, -W // XX -"Weird Al" Yankovic XX
XX I am. |___W_| XX XX
XX Ich bin. |___W_| XX XX
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
