What Made America Famous? Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski

Harry Chapin – Co rozsławiło Amerykę?

by Harry Chapin

Harry Chapin - What Made America Famous? tekst piosenki i tłumaczenie na polski. Czytaj oryginalne lyrics z polskim tłumaczeniem, znaczeniem utworu i innymi językami.

Tłumaczenie na polski - zobacz oryginalny tekst

What Made America Famous? - Harry Chapin
Tłumaczenia: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
Harry Chapin What Made America Famous?

N.C.
NC
It was the town that made America famous
To miasto rozsławiło Amerykę
Am D G The churches full and the kids all gone to hell
Am D G Kościoły są pełne, a dzieci poszły do piekła
Six traffic lights, and seven cops
Sześć sygnalizacji świetlnych i siedmiu gliniarzy
And all the streets kept clean
I wszystkie ulice utrzymane w czystości
The supermarket and the drug store and the bars all doin' well
Supermarket, apteka i bary mają się dobrze
Now they were the folks that made America famous
Teraz to oni sprawili, że Ameryka stała się sławna
Our local fire department stocked with short-haired volunteers
Nasza lokalna straż pożarna jest zaopatrzona w krótkowłosych ochotników
And on Saturday night, while America boozes
I w sobotni wieczór, kiedy Ameryka będzie piła
The fire department showed dirty movies
Straż pożarna pokazała sprośne filmy
The lawyer and the grocer seein' their dreams come to life on the movie screen
Prawnik i sprzedawca spożywczy widzą, jak ich marzenia ożywają na ekranie filmu
While the plumber hopes that he won't be seen, as he tries to hide his fears
Podczas gdy hydraulik ma nadzieję, że go nie zauważą, próbując ukryć swoje obawy
And he wipes away his tears
I ociera łzy
But somethin's burinin' somewhere
Ale coś gdzieś się pali
DOES ANYBODY CARE?
CZY KTOŚ SIĘ OBCHODZI?
We were the kids that made America famous
Byliśmy dziećmi, które uczyniły Amerykę sławną
The kind of kids that long since drove our parents to despair
Takie dzieci, które już dawno doprowadzały naszych rodziców do rozpaczy
We were lazy long-hairs droppin' out
Byliśmy leniwi i wypadały nam długie włosy
Lost, confused, and coppin' out
Zagubiony, zdezorientowany i rozkojarzony
Convinced our futures were in doubt
Przekonani, że nasza przyszłość stoi pod znakiem zapytania
And tryin' not to care
I staram się tym nie przejmować
We lived in the house that made America famous
Mieszkaliśmy w domu, który rozsławił Amerykę
It was a run-down slum, the shame of all the decent folks in town
To były zaniedbane slumsy, wstyd dla wszystkich przyzwoitych ludzi w mieście
We're hippies and some welfare cases
Jesteśmy hipisami i kilkoma sprawami opieki społecznej
Crowded families of cold, black faces
Zatłoczone rodziny o zimnych, czarnych twarzach
Cramped inside some cracked old boards
Ciasno w środku popękanych starych desek
The best that we all could afford
Najlepsze, na co nas wszystkich było stać
But still too fine for the rich landlord to ever tear it down
Ale wciąż zbyt piękny, aby bogaty właściciel mógł go kiedykolwiek zburzyć
And we could hear the sound
I mogliśmy usłyszeć ten dźwięk
Of somethin' burnin' somewhere
Coś, co gdzieś płonie
IS ANYBODY THERE?
CZY JEST KTOŚ?
We all lived the life that made America famous
Wszyscy żyliśmy życiem, które rozsławiło Amerykę
Our cops would make a point to shadow us around our town
Nasi gliniarze staraliby się nas śledzić po całym mieście
And we love children put a swastika on the bright red firehouse door
I kochamy dzieci, które umieściły swastykę na jasnoczerwonych drzwiach remizy
America, the beautiful, it makes a body proud
Ameryka, piękna, napawa dumą całe ciało
And then came the night that made America famous
A potem nadeszła noc, która rozsławiła Amerykę
Was it carelessness or someone's sick idea of a joke?
Czy to była nieostrożność, czy czyjś chory pomysł na żart?
In the tinder-box trap we hippies lived in someone struck a spark
W pułapce na krzesiwo, w której my, hipisi, mieszkaliśmy, ktoś zapalił iskrę
At first I thought that I was dreamin'
Na początku myślałem, że śnię
Then I saw the first flames gleamin'
Wtedy zobaczyłem pierwsze błyszczące płomienie
And heard the sound of children screamin'
I usłyszałem krzyki dzieci
Comin' through the smoke
Idziemy przez dym
And somethin's burnin' somewhere
I coś gdzieś się pali
DOES ANYBODY CARE?
CZY KTOŚ SIĘ OBCHODZI?
Oh, it was the fire that made America famous
Och, to był ogień, który rozsławił Amerykę
The sirens wailed and the firemen stumbled sleepin' from their homes
Zawyły syreny, a strażacy wyszli śpiąc ze swoich domów
And when the plumber yelled, "C'mon, let's go!"
A kiedy hydraulik krzyknął: „No dalej, jedziemy!”
They saw what was burnin' and said, "Take it slow"
Zobaczyli, co się pali i powiedzieli: „Zwolnij”
"Let 'em sweat a little"
„Niech się trochę pocą”
"They'll never know"
„Nigdy się nie dowiedzą”
"And besides, we just cleaned the chrome"
„A poza tym właśnie wyczyściliśmy chrom”
N.C. G
NCG
Said the plumber, "Then I'm goin' alone"
Powiedział hydraulik: „W takim razie pójdę sam”
Well he rolled on up in the fire truck
Cóż, wjechał do wozu strażackiego
And raised the ladder to the ledge
I podniosłem drabinę na półkę
While me and my girl and a couple of kids were clinging like bats to the edge
Podczas gdy ja, moja dziewczyna i kilkoro dzieci trzymaliśmy się krawędzi jak nietoperze
We staggered to salvation
Zataczaliśmy się ku zbawieniu
Collapsed on the street
Upadł na ulicy
And I never thought that a fat man's face
I nigdy nie myślałem, że to twarz grubasa
Would ever look so sweet
Nigdy nie wyglądałaby tak słodko
I shook his hand in the scene that made America famous
Uścisnąłem mu rękę w scenie, która rozsławiła Amerykę
And he smiled from the heart that made America great
I uśmiechał się z głębi serca, co uczyniło Amerykę wielką
We spent the rest of that night in the home of this man that we'd never known before
Resztę nocy spędziliśmy w domu mężczyzny, którego nigdy wcześniej nie znaliśmy
It's funny; when you get that close, it's kind of hard to hate
To zabawne; kiedy jesteś tak blisko, trudno cię nienawidzić
I went to sleep with the hope that made America famous
Poszedłem spać z nadzieją, która rozsławiła Amerykę
I had the kind of a dream that maybe they're still trying to teach in school
Miałem taki sen, że może nadal próbują uczyć w szkole
O' the America that made America famous
O, Ameryko, która uczyniła Amerykę sławną
And of the people who just might understand
I o ludziach, którzy mogliby zrozumieć
That how together, yes we can
Jak razem, tak, możemy
Create a country better than
Stwórz kraj lepszy niż
The one we have made of this land
Ten, który stworzyliśmy z tej ziemi
We have the choice
Mamy wybór
To make each man
Aby uczynić każdego mężczyznę
Who dares to dream
Kto odważy się marzyć
Reachin' out his hand
Wyciąga rękę
A prophet or just a crazy damn dreamer or a fraud
Prorok, albo po prostu szalony, cholerny marzyciel, albo oszust
Yes, a crazy fraud
Tak, szalone oszustwo
and somethin's burnin' somewhere
i coś gdzieś się pali
DOES ANYBODY CARE?
CZY KTOŚ SIĘ OBCHODZI?
IS ANYBODY THERE?
CZY JEST KTOŚ?
IS ANYBODY THERE?????
CZY KTOŚ TAM JEST????
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
Typ zawartości: tekst/zwykły; charset="us-ascii"
XX I vvv XX ...sent with love from: XX
XX I vvv XX ...wysłane z miłością od: XX
XX juggle, |. .| XX juggler@Brown.edu XX
XX żonglować, |. .| XX juggler@Brown.edu XX
XX therefore ( v ) XX (401)863-5276 XX
XX zatem (v) XX (401)863-5276 XX
XX I am. \\-/ XX (201)927-XXXX XX
XX Jestem. \\-/ XX (201)927-XXXX XX
XX __o__ XX XX
XX __o__ XX XX
XX I / o \\ XX "mashed potatoes can be XX
XX I / o \\ XX „tłuczone ziemniaki mogą być XX
XX juggle | ^o || XX your friend" XX
XX żonglować | ^o || XX twój przyjaciel" XX
XX here three, -W // XX -"Weird Al" Yankovic XX
XX tutaj trzy, -W // XX -"Weird Al" Yankovic XX
XX I am. |___W_| XX XX
XX Jestem. |___W_| XX XX

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.