The Red Rose and the Briar Liedtext Deutsche Übersetzung

John Wesley Harding – Die rote Rose und der Dornbusch

by John Wesley Harding

John Wesley Harding - The Red Rose and the Briar Liedtext und deutsche Übersetzung. Lies die originalen Lyrics mit deutscher Übersetzung, Songtext-Bedeutung und weiteren Sprachen.

Deutsche Übersetzung - Originaltext öffnen

The Red Rose and the Briar - John Wesley Harding
Übersetzungen: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
John Wesley Harding The Red Rose and the Briar

The Red Rose And The Briar
Die rote Rose und der Dornbusch
by John Wesley Harding
von John Wesley Harding
from the album "Here Comes The Groom"
aus dem Album „Here Comes The Groom“
INTRODUCTION
EINFÜHRUNG
In the tablature for the introduction, the symbols "^" and "v" denote
In der Tabulatur zur Einleitung bezeichnen die Symbole „^“ und „v“.
down-strums and up-strums. The C-chords are played using the
Abwärts- und Aufwärtsschläge. Die C-Akkorde werden mit gespielt
fingering by Wes, but the fingering isn't very different. It
Fingersatz von Wes, aber der Fingersatz ist nicht sehr anders. Es
sounds pretty good if you change the pattern slightly, too - either by
klingt ziemlich gut, wenn man das Muster auch leicht ändert – entweder um
doing only single downstrums (no upstrums) in most of the intro, or by
Machen Sie im größten Teil des Intros nur einzelne Downstrums (keine Upstrums) oder von
playing with fingers, using the thumb to play the bass run and the
Spielen mit den Fingern, Spielen des Basslaufs mit dem Daumen usw
index, middle and ring fingers to play the treble chords. Wes plays
Zeige-, Mittel- und Ringfinger zum Spielen der Diskantakkorde. Wes spielt
with a pick, and I've found my usual favourite (a 0.60 mm John Dunlop
mit einem Plektrum, und ich habe meinen üblichen Favoriten gefunden (einen 0,60 mm John Dunlop).
nylon type) too stiff to comfortably do the double strums at the right
Nylontyp) zu steif, um die Doppelschläge auf der rechten Seite bequem ausführen zu können
speed. My only thinner pick was a 0.38 mm Jim Dunlop nylon pick which
Geschwindigkeit. Mein einziger dünnerer Plektrum war ein 0,38 mm Jim Dunlop Nylon-Pick
makes the double strums easy but is a bit too pliable to let me
Macht die Doppelschläge einfach, ist mir aber etwas zu biegsam
emphasise the bass runs, so I got a 0.46 mm JD which is the best for
Betonen Sie die Bassläufe, daher habe ich einen 0,46-mm-JD gewählt, der dafür am besten geeignet ist
my acoustic guitar but the optimum depends on you and your guitar.
meine Akustikgitarre, aber das Optimum hängt von Ihnen und Ihrer Gitarre ab.
CHD: G C G Em
CHD: G C G Em
^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ ^ v ^
^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ ^ v ^
CHD: G C G
KHK: G C G
^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^
^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^
CHORDS AND LYRICS (Bass runs are shown in square brackets and
Akkorde und Liedtexte (Bassläufe werden in eckigen Klammern und angezeigt
Midweek and we reached Scarlet town
Unter der Woche erreichten wir Scarlet Town
I was almost dying of thirst
Ich war fast verdurstet
We parked the car in some old schoolyard
Wir parkten das Auto auf einem alten Schulhof
The windscreen caked in dirt
Die Windschutzscheibe war voller Schmutz
There was no water in the engine
Es war kein Wasser im Motor
Left no tread upon the tyres
Hinterließ kein Profil auf den Reifen
The electrics were broke 'cause you went mad
Die Elektrik war kaputt, weil du verrückt geworden bist
You ripped out all the wires
Du hast alle Drähte herausgerissen
Across the road, a small cafe
Auf der anderen Straßenseite ein kleines Café
In the state of Disrepair
Im Zustand des Verfalls
You went for papers and a shave
Du hast Papiere machen lassen und dich rasieren lassen
So I saved you a chair
Also habe ich dir einen Stuhl gespart
I knew it wasn't the journey's end
Ich wusste, dass die Reise noch nicht zu Ende war
And that your dream was incomplete
Und dass dein Traum unvollständig war
But I just could not stand anymore
Aber ich konnte es einfach nicht mehr ertragen
I was dead upon my feet
Ich war tot auf den Beinen
I was dead upon my feet
Ich war tot auf den Beinen
There's nothing there in the market square
Da ist nichts auf dem Marktplatz
But the ghost of the Scarlet town-crier
Sondern der Geist des scharlachroten Stadtausrufers
I was dead upon my feet
Ich war tot auf den Beinen
I sing the red rose and the briar
Ich singe die rote Rose und den Dornbusch
Am Am/B C D (G in intro)
Am Am/B C D (G im Intro)
I sing the red rose and the bri-ar
Ich singe die rote Rose und den Bri-ar
The waitress told me her life story
Die Kellnerin erzählte mir ihre Lebensgeschichte
She'd always meant to up and go
Sie hatte immer vorgehabt, aufzustehen und zu gehen
She wiped her cup on her red pinafore
Sie wischte ihre Tasse an ihrer roten Schürze ab
As we waited for you to show
Während wir darauf gewartet haben, dass Sie es zeigen
And I told her just a little of you
Und ich habe ihr nur ein wenig von dir erzählt
But left the picture incomplete
Aber das Bild blieb unvollständig
You still weren't there to paint it in person
Sie waren immer noch nicht da, um es persönlich zu malen
So I skipped out on the street
Also bin ich auf die Straße gegangen
I skipped out on the street
Ich bin auf die Straße gesprungen
The newsagent grinned, he said that you'd been in
Der Zeitungshändler grinste und sagte, dass Sie dabei gewesen wären
You bought a local paper and some shaves
Du hast eine Lokalzeitung und ein paar Rasuren gekauft
And the washroom attendant said that you'd freshened up
Und der Toilettenwärter sagte, dass Sie sich frisch gemacht hätten
That you'd left but you hadn't payed
Dass du gegangen bist, aber nicht bezahlt hast
And I couldn't figure out where you were
Und ich konnte nicht herausfinden, wo du warst
So I went back to look near the car
Also ging ich zurück, um in der Nähe des Autos nachzusehen
There's nothing there where it should have been
Da ist nichts, wo es hätte sein sollen
Just oil on dirt and tar
Einfach Öl auf Schmutz und Teer auftragen
Just oil on dirt and tar
Einfach Öl auf Schmutz und Teer auftragen
There's nothing there in the market square
Da ist nichts auf dem Marktplatz
But the ghost of the Scarlet town-crier
Sondern der Geist des scharlachroten Stadtausrufers
And there's nothing there where it should have been
Und da ist nichts, wo es hätte sein sollen
I sing the red rose and the briar
Ich singe die rote Rose und den Dornbusch
I sing the red rose and the briar
Ich singe die rote Rose und den Dornbusch
Am C D (G in intro)
Am C D (G im Intro)
I saw it parked way down the street
Ich habe es weit unten an der Straße geparkt gesehen
In a garage off on the right
In einer Garage rechts
And a man said, "Get your hands off, son
Und ein Mann sagte: „Nimm deine Hände weg, mein Sohn.“
I just traded that wreck for a motorbike"
Ich habe das Wrack gerade gegen ein Motorrad eingetauscht.
There was nothing left of mine inside
Von mir war nichts mehr drin
Not even the broken radio-o-o
Nicht einmal das kaputte Radio-o-o
And I couldn't figure out where that left me
Und ich konnte nicht herausfinden, wohin mich das geführt hat
So I went back to look for Rose
Also machte ich mich wieder auf die Suche nach Rose
The Cafe Rouge was a lunchtime rush
Im Cafe Rouge herrschte Mittagsansturm
Of regulars yelling for food
Von Stammgästen, die nach Essen schreien
And the service in there left a lot to be desired
Und der Service dort ließ sehr zu wünschen übrig
All the regulars were getting rude
Alle Stammgäste wurden unhöflich
I saw an apron thrown over a chair
Ich sah eine über einen Stuhl geworfene Schürze
A note said, "Hey John, we're gone, we're gone"
Auf einer Notiz stand: „Hey John, wir sind weg, wir sind weg.“
And I just smiled 'cause I loved you both
Und ich habe nur gelächelt, weil ich euch beide geliebt habe
So I put the apron on
Also zog ich die Schürze an
I put the apron on
Ich ziehe die Schürze an
Still nothing there in the market square
Auf dem Marktplatz ist immer noch nichts zu sehen
But the ghost of the Scarlet town-crier
Sondern der Geist des scharlachroten Stadtausrufers
Well I just put the apron on
Nun, ich habe einfach die Schürze angezogen
I sing the red rose and the briar
Ich singe die rote Rose und den Dornbusch
I sing the red rose and the briar
Ich singe die rote Rose und den Dornbusch
I sing the red rose and the briar
Ich singe die rote Rose und den Dornbusch
Am C D (G in intro)
Am C D (G im Intro)
I sing the red rose and the briar
Ich singe die rote Rose und den Dornbusch
In Scarlet town where I was born
In der Stadt Scarlet, wo ich geboren wurde
There was a fair maid dwellin'
Da wohnte eine schöne Magd
Oh, the colour of her hair was brown
Oh, die Farbe ihrer Haare war braun
And her name......
Und ihr Name......
And her name was......
Und ihr Name war......
And her name was......
Und ihr Name war......
C D (G in intro)
C D (G im Intro)
NOTES
HINWEISE
0. According to Stephen M. Webb , "her name was..."
0. Laut Stephen M. Webb „war ihr Name …“
Barbara Allan as in the song "Barbara Allan" which takes place in
Barbara Allan wie in dem Lied „Barbara Allan“, das in spielt
`Scarlet Town where I was born,' ends up with a rose and briar.
„Scarlet Town where I was born“ endet mit einem r
I don't have this song, so I didn't know this. I though it might have
been Helen from "I went to visit Helen by St. Helen's Park" (which is
in Hastings, where Wes used to live) from the song "Pound, Pound, Pound"
on the live & unaccompanied album "It Happened One Night".
1. Many thanks to Patrick Barnett for his
generosity and help in compiling this posting and Chris Inglesi
for pointing out the fact that it's "fair maid
dwellin'" rather than "family dwellin'" which I had at first.
2. All the chords are pretty much the basic fingerings but Wes uses a
modified Em and Em7 is . For those of you
unfamiliar with CRD notation, the chords with a slash such as C/B denote
chords played with a different bass-note to usual. The part before the
slash is the chord and the note after it is the bass note. So C/B is a
basic C chord but with the bass-note changed to B becoming
. In fact you needn't worry too much about the 2nd fretted
D string. What is important to note is that the bass-note is played on
the most convenient string, not always on the bass-E string. In this
song, the bass-note doesn't actually have to be the lowest note played -
I've used this notation to denote the bass notes in the bass-strum
style.
3. Feel free to email me with any comments (see header for email address)
or to request tabs for songs. If you have a favourite JWH song you'd
like me to have a go at, let me know. I now have the four full albums,
"The Name Above The Title", "It Happened One Night", "Why We Fight" and
"Here Comes The Groom". If I haven't got the songs, I could only do
them if you send me an audio tape with them on. If you could work out
the lyrics, that would be a great help. The songs I've tabbed/chorded
so far are:
From "The Name Above The Title":
I Can Tell (When You're Telling Lies)
Save A Little Room For Me
The People's Drug
The Person You Are
Long Dead Gone } lyrics supplied by
Backing Out } Alan Pulliam - thanks
from "It Happened One Night":
Roy Orbison Knows (The Best Man's Song)
- thanks to Will Vaughan & "Sen"
Kiss/Lovers' Society
and from "Here Comes The Groom"
The Red Rose And The Briar } thanks to Patrick Barnett
and coming soon, the version not from "Here Comes The Groom" of
When The Sun Comes Out } thanks to Patrick again
These are archived on the guitar tab archives, ftp.nevada.edu and its
mirror sites such as ftp.uwp.edu - you can find local mirror sites by
using a program such as "archie". Cal Woods & Jim Carson, the new
maintainers of the Nevada archive have kindly placed in it a file to aid
archie searches. It is called "Nevada.Guitar.Archive". You can find
the guitar directory of any nearby mirror sites using:
unix% archie -m5 -N Nevada.Guitar.Archive
Host unix.hensa.ac.uk
Location: /pub/uunet/doc/music/guitar
FILE -r--r--r-- 80 Jun 16 09:21 Nevada.Guitar.Archive
Wes's tabs are archived under ???/guitar/h/john_wesley_harding
4. The FTP archive at Trinity College Dublin (ftp.maths.tcd.ie) has also
uploaded a lot of Wes songs in the directory:
/pub/music/guitar/h/john_wesley_harding
In addition to the songs I've worked out, there is a copy of Crystal
Blue Persuasion, originally by Tommy James and the Chandelles (sp?)
which appears on "The Name Above The Title". There doesn't appear to be
a mirror site to Trinity College Dublin.
5. Enjoy!
Regards,
Ryan Kingsley Harding (no relation at all to Wes, aka. Wesley Harding Stace)
Ryan Harding Applied Optics Group, University of Kent at Canterbury, UK.
"Now no-one's sitting on the fence, whose garden will we end up sitting in?"
- John Wesley Harding, "The Person You Are" from "The Name Above The Title"

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.