The Red Rose and the Briar Testo Traduzione Italiana
John Wesley Harding - La rosa rossa e la radica
John Wesley Harding - The Red Rose and the Briar testo e traduzione italiana. Leggi i lyrics originali con traduzione in italiano, significato della canzone e traduzioni in altre lingue.
Traduzione italiana - leggi il testo originale
The Red Rose And The Briar
La rosa rossa e la radica
by John Wesley Harding
di John Wesley Harding
from the album "Here Comes The Groom"
dall'album "Here Comes The Groom"
INTRODUCTION
INTRODUZIONE
In the tablature for the introduction, the symbols "^" and "v" denote
Nell'intavolatura introduttiva i simboli "^" e "v" denotano
down-strums and up-strums. The C-chords are played using the
strimpellate verso il basso e verso l'alto. Gli accordi di Do vengono suonati utilizzando il
fingering by Wes, but the fingering isn't very different. It
diteggiatura di Wes, ma la diteggiatura non è molto diversa. Esso
sounds pretty good if you change the pattern slightly, too - either by
suona abbastanza bene anche se cambi leggermente il pattern, in entrambi i casi
doing only single downstrums (no upstrums) in most of the intro, or by
facendo solo singoli downstrum (nessun upstrum) nella maggior parte dell'intro, o by
playing with fingers, using the thumb to play the bass run and the
suonando con le dita, usando il pollice per suonare il basso e il
index, middle and ring fingers to play the treble chords. Wes plays
indice, medio e anulare per suonare gli accordi acuti. Wes gioca
with a pick, and I've found my usual favourite (a 0.60 mm John Dunlop
con un plettro, e ho trovato il mio solito preferito (un John Dunlop da 0,60 mm
nylon type) too stiff to comfortably do the double strums at the right
tipo nylon) troppo rigido per eseguire comodamente le doppie strimpellate a destra
speed. My only thinner pick was a 0.38 mm Jim Dunlop nylon pick which
velocità. La mia unica scelta più sottile era una scelta in nylon Jim Dunlop da 0,38 mm
makes the double strums easy but is a bit too pliable to let me
rende le doppie pennate facili ma è un po' troppo flessibile per permettermelo
emphasise the bass runs, so I got a 0.46 mm JD which is the best for
enfatizzare i bassi, quindi ho preso un JD da 0,46 mm che è il migliore
my acoustic guitar but the optimum depends on you and your guitar.
la mia chitarra acustica ma l'ottimale dipende da te e dalla tua chitarra.
CHD: G C G Em
CHD: SOL SOL SOL EM
^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ ^ v ^
^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ ^ v ^
CHD: G C G
CHD: SOL SOL SOL
^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^
^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^
CHORDS AND LYRICS (Bass runs are shown in square brackets and
ACCORDI E TESTI (le sequenze di basso sono indicate tra parentesi quadre e
Midweek and we reached Scarlet town
A metà settimana abbiamo raggiunto la città scarlatta
I was almost dying of thirst
Stavo quasi morendo di sete
We parked the car in some old schoolyard
Abbiamo parcheggiato l'auto nel cortile di una vecchia scuola
The windscreen caked in dirt
Il parabrezza incrostato di terra
There was no water in the engine
Non c'era acqua nel motore
Left no tread upon the tyres
Non è rimasto alcun battistrada sui pneumatici
The electrics were broke 'cause you went mad
L'impianto elettrico era rotto perché sei impazzito
You ripped out all the wires
Hai strappato tutti i fili
Across the road, a small cafe
Dall'altra parte della strada, un piccolo caffè
In the state of Disrepair
Nello stato di abbandono
You went for papers and a shave
Sei andato a prendere i documenti e a farti la barba
So I saved you a chair
Quindi ti ho tenuto una sedia
I knew it wasn't the journey's end
Sapevo che non era la fine del viaggio
And that your dream was incomplete
E che il tuo sogno era incompleto
But I just could not stand anymore
Ma non ne potevo più
I was dead upon my feet
Ero morto in piedi
I was dead upon my feet
Ero morto in piedi
There's nothing there in the market square
Non c'è niente lì nella piazza del mercato
But the ghost of the Scarlet town-crier
Ma il fantasma del banditore scarlatto
I was dead upon my feet
Ero morto in piedi
I sing the red rose and the briar
Canto la rosa rossa e la radica
Am Am/B C D (G in intro)
Am Am/B DO RE (SOL nell'introduzione)
I sing the red rose and the bri-ar
Canto la rosa rossa e la radica
The waitress told me her life story
La cameriera mi ha raccontato la storia della sua vita
She'd always meant to up and go
Aveva sempre avuto intenzione di alzarsi e andarsene
She wiped her cup on her red pinafore
Si asciugò la tazza sul grembiule rosso
As we waited for you to show
Mentre aspettavamo che tu mostrassi
And I told her just a little of you
E le ho raccontato solo un po' di te
But left the picture incomplete
Ma ha lasciato il quadro incompleto
You still weren't there to paint it in person
Non eri ancora lì per dipingerlo di persona
So I skipped out on the street
Quindi sono scappato per strada
I skipped out on the street
Sono scappato per strada
The newsagent grinned, he said that you'd been in
Il giornalaio ha sorriso, ha detto che eri entrato
You bought a local paper and some shaves
Hai comprato un giornale locale e qualche barba
And the washroom attendant said that you'd freshened up
E l'addetto al bagno ha detto che ti eri rinfrescato
That you'd left but you hadn't payed
Che te ne eri andato ma non avevi pagato
And I couldn't figure out where you were
E non riuscivo a capire dove fossi
So I went back to look near the car
Allora sono tornato a guardare vicino alla macchina
There's nothing there where it should have been
Non c'è niente là dove avrebbe dovuto essere
Just oil on dirt and tar
Solo olio su terra e catrame
Just oil on dirt and tar
Solo olio su terra e catrame
There's nothing there in the market square
Non c'è niente lì nella piazza del mercato
But the ghost of the Scarlet town-crier
Ma il fantasma del banditore scarlatto
And there's nothing there where it should have been
E non c'è niente là dove avrebbe dovuto essere
I sing the red rose and the briar
Canto la rosa rossa e la radica
I sing the red rose and the briar
Canto la rosa rossa e la radica
Am C D (G in intro)
Am DO Re (Sol nell'introduzione)
I saw it parked way down the street
L'ho vista parcheggiata in fondo alla strada
In a garage off on the right
In un garage sulla destra
And a man said, "Get your hands off, son
E un uomo disse: "Giù le mani, figliolo
I just traded that wreck for a motorbike"
Ho appena scambiato quel rottame con una moto"
There was nothing left of mine inside
Dentro non c'era più niente di mio
Not even the broken radio-o-o
Nemmeno la radio rotta-o-o
And I couldn't figure out where that left me
E non riuscivo a capire dove questo mi avesse lasciato
So I went back to look for Rose
Quindi sono tornato a cercare Rose
The Cafe Rouge was a lunchtime rush
Il Cafe Rouge era un'ora di punta per il pranzo
Of regulars yelling for food
Di clienti abituali che urlano per avere cibo
And the service in there left a lot to be desired
E il servizio lasciava molto a desiderare
All the regulars were getting rude
Tutti i clienti abituali stavano diventando scortesi
I saw an apron thrown over a chair
Ho visto un grembiule gettato su una sedia
A note said, "Hey John, we're gone, we're gone"
Una nota diceva: "Ehi John, ce ne siamo andati, ce ne siamo andati"
And I just smiled 'cause I loved you both
E ho sorriso perché vi amavo entrambi
So I put the apron on
Allora mi sono messo il grembiule
I put the apron on
Mi metto il grembiule
Still nothing there in the market square
Ancora niente nella piazza del mercato
But the ghost of the Scarlet town-crier
Ma il fantasma del banditore scarlatto
Well I just put the apron on
Beh, mi sono semplicemente messo il grembiule
I sing the red rose and the briar
Canto la rosa rossa e la radica
I sing the red rose and the briar
Canto la rosa rossa e la radica
I sing the red rose and the briar
Canto la rosa rossa e la radica
Am C D (G in intro)
Am DO Re (Sol nell'introduzione)
I sing the red rose and the briar
Canto la rosa rossa e la radica
In Scarlet town where I was born
Nella città scarlatta dove sono nato
There was a fair maid dwellin'
C'era una bella fanciulla che dimorava
Oh, the colour of her hair was brown
Oh, il colore dei suoi capelli era castano
And her name......
E il suo nome......
And her name was......
E il suo nome era...
And her name was......
E il suo nome era...
C D (G in intro)
DO RE (SOL nell'introduzione)
NOTES
NOTE
0. According to Stephen M. Webb , "her name was..."
0. Secondo Stephen M. Webb, "il suo nome era..."
Barbara Allan as in the song "Barbara Allan" which takes place in
Barbara Allan come nella canzone "Barbara Allan" che è ambientata in
`Scarlet Town where I was born,' ends up with a rose and briar.
"Scarlet Town, dove sono nato", termina con una r
I don't have this song, so I didn't know this. I though it might have
been Helen from "I went to visit Helen by St. Helen's Park" (which is
in Hastings, where Wes used to live) from the song "Pound, Pound, Pound"
on the live & unaccompanied album "It Happened One Night".
1. Many thanks to Patrick Barnett for his
generosity and help in compiling this posting and Chris Inglesi
for pointing out the fact that it's "fair maid
dwellin'" rather than "family dwellin'" which I had at first.
2. All the chords are pretty much the basic fingerings but Wes uses a
modified Em and Em7 is . For those of you
unfamiliar with CRD notation, the chords with a slash such as C/B denote
chords played with a different bass-note to usual. The part before the
slash is the chord and the note after it is the bass note. So C/B is a
basic C chord but with the bass-note changed to B becoming
. In fact you needn't worry too much about the 2nd fretted
D string. What is important to note is that the bass-note is played on
the most convenient string, not always on the bass-E string. In this
song, the bass-note doesn't actually have to be the lowest note played -
I've used this notation to denote the bass notes in the bass-strum
style.
3. Feel free to email me with any comments (see header for email address)
or to request tabs for songs. If you have a favourite JWH song you'd
like me to have a go at, let me know. I now have the four full albums,
"The Name Above The Title", "It Happened One Night", "Why We Fight" and
"Here Comes The Groom". If I haven't got the songs, I could only do
them if you send me an audio tape with them on. If you could work out
the lyrics, that would be a great help. The songs I've tabbed/chorded
so far are:
From "The Name Above The Title":
I Can Tell (When You're Telling Lies)
Save A Little Room For Me
The People's Drug
The Person You Are
Long Dead Gone } lyrics supplied by
Backing Out } Alan Pulliam - thanks
from "It Happened One Night":
Roy Orbison Knows (The Best Man's Song)
- thanks to Will Vaughan & "Sen"
Kiss/Lovers' Society
and from "Here Comes The Groom"
The Red Rose And The Briar } thanks to Patrick Barnett
and coming soon, the version not from "Here Comes The Groom" of
When The Sun Comes Out } thanks to Patrick again
These are archived on the guitar tab archives, ftp.nevada.edu and its
mirror sites such as ftp.uwp.edu - you can find local mirror sites by
using a program such as "archie". Cal Woods & Jim Carson, the new
maintainers of the Nevada archive have kindly placed in it a file to aid
archie searches. It is called "Nevada.Guitar.Archive". You can find
the guitar directory of any nearby mirror sites using:
unix% archie -m5 -N Nevada.Guitar.Archive
Host unix.hensa.ac.uk
Location: /pub/uunet/doc/music/guitar
FILE -r--r--r-- 80 Jun 16 09:21 Nevada.Guitar.Archive
Wes's tabs are archived under ???/guitar/h/john_wesley_harding
4. The FTP archive at Trinity College Dublin (ftp.maths.tcd.ie) has also
uploaded a lot of Wes songs in the directory:
/pub/music/guitar/h/john_wesley_harding
In addition to the songs I've worked out, there is a copy of Crystal
Blue Persuasion, originally by Tommy James and the Chandelles (sp?)
which appears on "The Name Above The Title". There doesn't appear to be
a mirror site to Trinity College Dublin.
5. Enjoy!
Regards,
Ryan Kingsley Harding (no relation at all to Wes, aka. Wesley Harding Stace)
Ryan Harding Applied Optics Group, University of Kent at Canterbury, UK.
"Now no-one's sitting on the fence, whose garden will we end up sitting in?"
- John Wesley Harding, "The Person You Are" from "The Name Above The Title"
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
