Man in Black Paroles Traduction Française

Johnny Cash - L'homme en noir

by Johnny Cash

🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Johnny Cash Man in Black

Man in black ? Johnny Cash
L'homme en noir ? Johnny Cash
I've based this tab on one I found on Ultimate Guitar, but that sounded a little bit too
J'ai basé cette tablature sur celle que j'ai trouvée sur Ultimate Guitar, mais qui sonnait un peu trop
Normally, it is played with a capo on the second fret (in A), but I've always played it
Normalement, on le joue avec un capodastre sur la deuxième case (en A), mais je l'ai toujours joué
this (in G). This is the way I play it:
ceci (en G). Voici comment je le joue :
Chords:
Accords :
eadgbe
eadgbe
G: 320003
G : 320003
C: x32010
C:x32010
Am: x02210
Suis : x02210
D7: xx021
D7 : xx021
Well you wonder why I always dress in black
Eh bien, tu te demandes pourquoi je m'habille toujours en noir
Why you never see bright colors on my back
Pourquoi tu ne vois jamais de couleurs vives sur mon dos
And why does my appearance seem to have that sombe tone
Et pourquoi mon apparence semble-t-elle avoir ce ton sombre
Well there's a reason for the things that I have on
Eh bien, il y a une raison pour les choses que je porte
I wear the black for the poor and the beaten-down
Je porte le noir pour les pauvres et les abattus
Living on the hopeless hungry side of town
Vivre du côté désespérément affamé de la ville
I wear it for the prisoner who has long paid for his crime
Je le porte pour le prisonnier qui a longtemps payé pour son crime
But is still in there as a victim of the time
Mais il est toujours là en victime du temps
I wear the black for those who've never read
Je porte le noir pour ceux qui n'ont jamais lu
Or listened to the words that Jesus said
Ou j'ai écouté les paroles que Jésus a dites
About the road to hapinnes, through love and charity
Sur le chemin du bonheur, par l'amour et la charité
Why you would think he's talking straight to you and me
Pourquoi tu penses qu'il parle directement à toi et moi
Well we're doing mighty fine, I do suppose
Eh bien, nous nous en sortons très bien, je suppose
In our streak-of-lightning-cars and fancy clothes
Dans nos voitures éclairées et nos vêtements fantaisie
But just so we're reminded of the ones who are held back
Mais juste pour nous rappeler ceux qui sont retenus
Up front there ought to be a man in black
Devant il devrait y avoir un homme en noir
I wear it for the sick and lonely old
Je le porte pour les vieux malades et seuls
For the reckless ones whose bad trips left them cold
Pour les téméraires dont les bad trips les ont laissés de marbre
I wear the black in mourning for the lives that could have been
Je porte le noir en deuil pour les vies qui auraient pu être
Each week we lose a hundred fine young men
Chaque semaine, nous perdons une centaine de jeunes hommes remarquables
And I wear it for the thousands who have died
Et je le porte pour les milliers de morts
Believing that the Lord was on their side
Croire que le Seigneur était de leur côté
I wear it for another hundred thousand who have died
Je le porte pour cent mille autres morts
Believing that we all were on their side
Croire que nous étions tous de leur côté
Well, there're things that never will be right I know
Eh bien, il y a des choses qui n'iront jamais bien, je sais
And things need changing everywhere you go
Et les choses doivent changer partout où tu vas
But ?till we start to make a move to make a few things right
Mais jusqu'à ce que nous commencions à faire un pas pour arranger certaines choses
You'll never see me wear a suit of white
Tu ne me verras jamais porter un costume blanc
And I'd love to wear a rainbow everyday
Et j'adorerais porter un arc-en-ciel tous les jours
And tell the world that everything's okay
Et dis au monde que tout va bien
But I'll try to carry off a little darkness on my back
Mais je vais essayer d'emporter un peu d'obscurité sur mon dos
?till things are brighter, I'm the man in black
Jusqu'à ce que les choses s'améliorent, je suis l'homme en noir
Questions, comment, anything: tomspoelders@hotmail.com
Questions, commentaires, n'importe quoi : tomspoelders@hotmail.com

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.