Sunbeams and Some Beans Letras Tradução em Português
Kimya Dawson - raios de sol e alguns feijões
by Kimya Dawson
🌐 Português çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
And the weatherman said to my friend, "What's your name?"
E o meteorologista disse ao meu amigo: "Qual é o seu nome?"
My friend said, "Write yours down, mine is almost the same."
Meu amigo disse: “Escreva o seu, o meu é quase igual”.
Erase the "S" and "M" in their place put a "G" and "R"
Apague o "S" e o "M" no lugar deles coloque um "G" e um "R"
And an "ND" look at me what's that say
E um "ND" olhe para mim o que isso diz
Then the weatherman stood with his head hung in shame
Então o meteorologista ficou com a cabeça baixa de vergonha
He took off his big belt, put it down, turned away
Ele tirou o cinto grande, largou-o e virou-se
But my friend said, "Don't leave, I just harvested beets,
Mas meu amigo disse: "Não vá embora, acabei de colher beterraba,
let's go eat at my place."
vamos comer na minha casa."
With his mouth full the weatherman stared at his plate
Com a boca cheia o meteorologista olhou para o prato
And he knew it was his heart that made my friend great
E ele sabia que era seu coração que tornava meu amigo ótimo
Not his muscles, his money, his job or his name or his fame
Não seus músculos, seu dinheiro, seu trabalho, seu nome ou sua fama
See my friend isn't famous
Veja, meu amigo não é famoso
He is just a good person who grows what he eats
Ele é apenas uma boa pessoa que cultiva o que come
And if you have a mouth then he will try to feed you
E se você tiver boca ele tentará te alimentar
And if you are cold he'll put wood in the stove
E se você estiver com frio ele vai colocar lenha no fogão
Grab a quilt and some warm flannel sheets
Pegue uma colcha e alguns lençóis de flanela quentes
So the Grand Champion called up Sam Champion
Então o Grande Campeão convocou Sam Champion
Said, "Let's plant a garden in the heart of this wasteland."
Disse: “Vamos plantar um jardim no coração deste deserto”.
And Sam said, "Hey man, this'll be breaking news,"
E Sam disse: "Ei, cara, isso vai ser uma notícia de última hora",
but Grand said, "I won't wait for your camera crews.
mas Grand disse: "Não vou esperar pelas equipes de filmagem.
See, I don't do what I do for the glory.
Veja, eu não faço o que faço pela glória.
I do what I do because it's a good story.
Faço o que faço porque é uma boa história.
I do what I do because there is a need and a
Faço o que faço porque há uma necessidade e um
hunger aided by corporate greed.
fome auxiliada pela ganância corporativa.
See there's a surplus of food in this country,
Veja, há um excedente de alimentos neste país,
And nobody should ever go to sleep hungry,
E ninguém deveria dormir com fome,
But that food is kept under lock and key
Mas essa comida é mantida trancada a sete chaves
Considered a privilege for people with money."
Considerado um privilégio para quem tem dinheiro."
Then the weatherman dropped to his hands his knees
Então o meteorologista caiu de joelhos
With a tear in his eye and unable to speak
Com uma lágrima nos olhos e incapaz de falar
He was driven to action by only compassion
Ele foi levado à ação apenas pela compaixão
He dug in the dirt and he planted some beans
Ele cavou na terra e plantou alguns feijões
Planted some beans
Plantei alguns feijões
Planted some beans
Plantei alguns feijões
Planted some beans
Plantei alguns feijões
Planted some beans
Plantei alguns feijões
(no playing here)
(não jogue aqui)
Grandma said to me
Vovó me disse
If you only have one bean
Se você tiver apenas um feijão
And you meet someone with no bean
E você conhece alguém sem feijão
You should give them half your bean
Você deveria dar a eles metade do seu feijão
Cause you will be less hungry
Porque você sentirá menos fome
If you eat just half a bean
Se você comer apenas meio feijão
Than if you eat a whole bean in front of somebody with no bean.
Do que se você comer um feijão inteiro na frente de alguém sem feijão.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
