Grand Coulee Dam Letra Traducción al Español

Lonnie Donegan - Presa Grand Coulee

by Lonnie Donegan

Lonnie Donegan - Grand Coulee Dam letra y traducción al español. Lee la letra original con traducción en español, significado de la canción y más idiomas.

Traducción al español - ver letra original

Grand Coulee Dam - Lonnie Donegan
Traducciones: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
Lonnie Donegan Grand Coulee Dam

1. Now, the world holds seven wonders as the travellers always tell.
1. Ahora, el mundo guarda siete maravillas como siempre cuentan los viajeros.
some gardens and some towers, I guess you know them well.
algunos jardines y algunas torres, supongo que los conoces bien.
But now the greatest wonder is in Uncle Sam's fair land,
Pero ahora la mayor maravilla está en la bella tierra del Tío Sam,
it's the big Columbia river and the big Grand Coulee Dam.
es el gran río Columbia y la gran presa Grand Coulee.
2. She heads up the Canadian Rockies where the rippling waters glide,
2. Sube por las Montañas Rocosas canadienses, donde se deslizan las ondulantes aguas.
comes a-roaring down the canyon for to meet that salty tide
viene rugiendo por el cañón para encontrarse con esa marea salada
of the great Pacific Ocean where the sun sets in the west,
del gran Océano Pacífico donde el sol se pone por el oeste,
in the big Grand Coulee country in the land I love the best.
en el gran país de Grand Coulee, en la tierra que más amo.
3. In the misty crystal glitter of that wild and windward spray,
3. En el brumoso brillo cristalino de ese rocío salvaje y a barlovento,
men have fought the pounding waters and met a watery grave.
los hombres han luchado contra las fuertes aguas y han encontrado una tumba de agua.
While she tore their boats to splinters, she gave men dreams to dream,
Mientras ella destrozaba sus barcas, ella daba a los hombres sueños para soñar,
of the day the Coulee Dam would cross that wild and restless stream.
del día en que la presa Coulee cruzaría ese arroyo salvaje e inquieto.
4. Now, Uncle Sam took up the challenge in the year of thirty three,
4. Ahora, el Tío Sam aceptó el desafío en el año treinta y tres,
for the farmer and the factory and all of you and me.
para el granjero y la fábrica y para todos ustedes y para mí.
He said: roll along, Columbia, you can roll down to the sea
Él dijo: sigue adelante, Columbia, puedes rodar hasta el mar.
but river, while you're rambling you can do some work for me !
¡Pero río, mientras divagas puedes hacer un trabajo para mí!
5. In the misty crystal glitter of that wild and windward spray,
5. En el brumoso brillo cristalino de ese rocío salvaje y a barlovento,
men have fought the pounding waters and met a watery grave.
los hombres han luchado contra las fuertes aguas y han encontrado una tumba de agua.
While she tore their boats to splinters, she gave men dreams to dream,
Mientras ella destrozaba sus barcas, ella daba a los hombres sueños para soñar,
of the day the Coulee Dam would cross that wild and restless stream.
del día en que la presa Coulee cruzaría ese arroyo salvaje e inquieto.
6. Now from Washington and Oregon you can hear the factories hum,
6. Ahora desde Washington y Oregón se puede oír el zumbido de las fábricas,
making chrome and making manganese and white aluminium.
haciendo cromo y haciendo manganeso y aluminio blanco.
Now roars the Flying Fortress for to fight for Uncle Sam,
Ahora ruge la Fortaleza Voladora para luchar por el Tío Sam,
along the roaring King Columbia by the big Grand Coulee dam.
a lo largo del rugiente King Columbia junto a la gran presa Grand Coulee.
7. In the misty crystal glitter of that wild and windward spray,
7. En el brumoso brillo cristalino de ese rocío salvaje y a barlovento,
men have fought the pounding waters and met a watery grave.
los hombres han luchado contra las fuertes aguas y han encontrado una tumba de agua.
While she tore their boats to splinters, she gave men dreams to dream,
Mientras ella destrozaba sus barcas, ella daba a los hombres sueños para soñar,
of the day the Coulee Dam would cross that wild and restless stream.
del día en que la presa Coulee cruzaría ese arroyo salvaje e inquieto.
8. Now, the world holds seven wonders as the travellers always tell.
8. Ahora, el mundo guarda siete maravillas como siempre cuentan los viajeros.
some gardens and some towers, I guess you know them well.
algunos jardines y algunas torres, supongo que los conoces bien.
But now the greatest wonder is in Uncle Sam's fair land,
Pero ahora la mayor maravilla está en la bella tierra del Tío Sam,
it's the big Columbia river - - and the big Grand Coulee Dam.
es el gran río Columbia... y la gran presa Grand Coulee.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.