Grand Coulee Dam Letras Tradução em Português
Lonnie Donegan - Barragem Grand Coulee
Lonnie Donegan - Grand Coulee Dam letra e tradução em português. Leia os lyrics originais com tradução em português, significado da música e outras traduções.
Tradução em português - ver letra original
1. Now, the world holds seven wonders as the travellers always tell.
1. Agora, o mundo guarda sete maravilhas, como sempre contam os viajantes.
some gardens and some towers, I guess you know them well.
alguns jardins e algumas torres, acho que você os conhece bem.
But now the greatest wonder is in Uncle Sam's fair land,
Mas agora a maior maravilha está na bela terra do Tio Sam,
it's the big Columbia river and the big Grand Coulee Dam.
é o grande rio Columbia e a grande represa Grand Coulee.
2. She heads up the Canadian Rockies where the rippling waters glide,
2. Ela sobe as Montanhas Rochosas canadenses, onde as águas ondulantes deslizam,
comes a-roaring down the canyon for to meet that salty tide
vem rugindo pelo canyon para encontrar aquela maré salgada
of the great Pacific Ocean where the sun sets in the west,
do grande Oceano Pacífico onde o sol se põe no oeste,
in the big Grand Coulee country in the land I love the best.
no grande país de Grand Coulee, na terra que mais amo.
3. In the misty crystal glitter of that wild and windward spray,
3. No brilho cristalino enevoado daquele spray selvagem e de barlavento,
men have fought the pounding waters and met a watery grave.
os homens lutaram contra as águas turbulentas e encontraram uma sepultura aquosa.
While she tore their boats to splinters, she gave men dreams to dream,
Enquanto ela despedaçava seus barcos, ela dava aos homens sonhos para sonhar,
of the day the Coulee Dam would cross that wild and restless stream.
do dia em que a represa Coulee cruzaria aquele riacho selvagem e agitado.
4. Now, Uncle Sam took up the challenge in the year of thirty three,
4. Agora, o Tio Sam aceitou o desafio no ano de trinta e três,
for the farmer and the factory and all of you and me.
para o agricultor e a fábrica e para todos vocês e para mim.
He said: roll along, Columbia, you can roll down to the sea
Ele disse: vá em frente, Columbia, você pode rolar até o mar
but river, while you're rambling you can do some work for me !
mas rio, enquanto você divaga você pode fazer algum trabalho para mim!
5. In the misty crystal glitter of that wild and windward spray,
5. No brilho cristalino enevoado daquele spray selvagem e de barlavento,
men have fought the pounding waters and met a watery grave.
os homens lutaram contra as águas turbulentas e encontraram uma sepultura aquosa.
While she tore their boats to splinters, she gave men dreams to dream,
Enquanto ela despedaçava seus barcos, ela dava aos homens sonhos para sonhar,
of the day the Coulee Dam would cross that wild and restless stream.
do dia em que a represa Coulee cruzaria aquele riacho selvagem e agitado.
6. Now from Washington and Oregon you can hear the factories hum,
6. Agora, de Washington e Oregon, você pode ouvir o zumbido das fábricas,
making chrome and making manganese and white aluminium.
fazendo cromo e fazendo manganês e alumínio branco.
Now roars the Flying Fortress for to fight for Uncle Sam,
Agora ruge a Fortaleza Voadora para lutar pelo Tio Sam,
along the roaring King Columbia by the big Grand Coulee dam.
ao longo do rugido King Columbia, perto da grande represa Grand Coulee.
7. In the misty crystal glitter of that wild and windward spray,
7. No brilho cristalino enevoado daquele spray selvagem e de barlavento,
men have fought the pounding waters and met a watery grave.
os homens lutaram contra as águas turbulentas e encontraram uma sepultura aquosa.
While she tore their boats to splinters, she gave men dreams to dream,
Enquanto ela despedaçava seus barcos, ela dava aos homens sonhos para sonhar,
of the day the Coulee Dam would cross that wild and restless stream.
do dia em que a represa Coulee cruzaria aquele riacho selvagem e agitado.
8. Now, the world holds seven wonders as the travellers always tell.
8. Agora, o mundo guarda sete maravilhas, como sempre contam os viajantes.
some gardens and some towers, I guess you know them well.
alguns jardins e algumas torres, acho que você os conhece bem.
But now the greatest wonder is in Uncle Sam's fair land,
Mas agora a maior maravilha está na bela terra do Tio Sam,
it's the big Columbia river - - and the big Grand Coulee Dam.
é o grande rio Columbia... e a grande represa Grand Coulee.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
