Grand Coulee Dam Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski
Lonnie Donegan – tama Grand Coulee
Lonnie Donegan - Grand Coulee Dam tekst piosenki i tłumaczenie na polski. Czytaj oryginalne lyrics z polskim tłumaczeniem, znaczeniem utworu i innymi językami.
Tłumaczenie na polski - zobacz oryginalny tekst
1. Now, the world holds seven wonders as the travellers always tell.
1. Świat kryje w sobie siedem cudów, jak zawsze mówią podróżnicy.
some gardens and some towers, I guess you know them well.
niektóre ogrody i niektóre wieże, myślę, że dobrze je znasz.
But now the greatest wonder is in Uncle Sam's fair land,
Ale teraz największy cud znajduje się w pięknej krainie Wujka Sama,
it's the big Columbia river and the big Grand Coulee Dam.
to wielka rzeka Columbia i wielka tama Grand Coulee.
2. She heads up the Canadian Rockies where the rippling waters glide,
2. Kieruje się w stronę Kanadyjskich Gór Skalistych, gdzie płyną falujące wody,
comes a-roaring down the canyon for to meet that salty tide
nadchodzi z rykiem w dół kanionu, by spotkać się z tą słoną falą
of the great Pacific Ocean where the sun sets in the west,
wielkiego Oceanu Spokojnego, gdzie słońce zachodzi na zachodzie,
in the big Grand Coulee country in the land I love the best.
w wielkim kraju Grand Coulee, w krainie, którą kocham najbardziej.
3. In the misty crystal glitter of that wild and windward spray,
3. W mglistym, kryształowym blasku tej dzikiej i nawietrznej bryzy,
men have fought the pounding waters and met a watery grave.
ludzie walczyli z walącymi wodami i napotkali wodny grób.
While she tore their boats to splinters, she gave men dreams to dream,
Gdy rozrywała ich łodzie na drzazgi, dawała ludziom marzenia,
of the day the Coulee Dam would cross that wild and restless stream.
dnia, w którym tama Coulee przetnie ten dziki i niespokojny strumień.
4. Now, Uncle Sam took up the challenge in the year of thirty three,
4. Wujek Sam podjął wyzwanie w trzydziestym trzecim roku życia,
for the farmer and the factory and all of you and me.
dla rolnika i fabryki, i was wszystkich i mnie.
He said: roll along, Columbia, you can roll down to the sea
Powiedział: tocz się, Kolumbia, możesz potoczyć się do morza
but river, while you're rambling you can do some work for me !
ale rzeka, podczas gdy będziesz wędrował, możesz dla mnie trochę popracować!
5. In the misty crystal glitter of that wild and windward spray,
5. W mglistym, kryształowym blasku tej dzikiej i nawietrznej bryzy,
men have fought the pounding waters and met a watery grave.
ludzie walczyli z walącymi wodami i napotkali wodny grób.
While she tore their boats to splinters, she gave men dreams to dream,
Gdy rozrywała ich łodzie na drzazgi, dawała ludziom marzenia,
of the day the Coulee Dam would cross that wild and restless stream.
dnia, w którym tama Coulee przetnie ten dziki i niespokojny strumień.
6. Now from Washington and Oregon you can hear the factories hum,
6. Teraz z Waszyngtonu i Oregonu słychać buczenie fabryk,
making chrome and making manganese and white aluminium.
wytwarzanie chromu oraz wytwarzanie manganu i białego aluminium.
Now roars the Flying Fortress for to fight for Uncle Sam,
Teraz ryczy Latająca Forteca, by walczyć o Wujka Sama,
along the roaring King Columbia by the big Grand Coulee dam.
wzdłuż ryczącej rzeki King Columbia przy dużej tamie Grand Coulee.
7. In the misty crystal glitter of that wild and windward spray,
7. W mglistym, kryształowym blasku tej dzikiej i nawietrznej bryzy,
men have fought the pounding waters and met a watery grave.
ludzie walczyli z walącymi wodami i napotkali wodny grób.
While she tore their boats to splinters, she gave men dreams to dream,
Gdy rozrywała ich łodzie na drzazgi, dawała ludziom marzenia,
of the day the Coulee Dam would cross that wild and restless stream.
dnia, w którym tama Coulee przetnie ten dziki i niespokojny strumień.
8. Now, the world holds seven wonders as the travellers always tell.
8. Teraz świat kryje w sobie siedem cudów, jak zawsze mówią podróżnicy.
some gardens and some towers, I guess you know them well.
niektóre ogrody i niektóre wieże, myślę, że dobrze je znasz.
But now the greatest wonder is in Uncle Sam's fair land,
Ale teraz największy cud znajduje się w pięknej krainie Wujka Sama,
it's the big Columbia river - - and the big Grand Coulee Dam.
to wielka rzeka Columbia - - i wielka tama Grand Coulee.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
