Meine Soldaten Paroles Traduction Française
Maxim - Mes soldats
by Maxim
🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Tutorial: http://youtu.be/toZx2FIxjxA
Tutoriel : http://youtu.be/toZx2FIxjxA
Verse 1:
Versets 1 :
Ich bau eine Mauer und sprenge die Brcken
Je vais construire un mur et faire sauter les ponts
systematisch jeden Gedanken an dich unterdrcken
supprime systématiquement toute pensée à ton sujet
Die Fotos verbrenn' und die Lieder zensieren
Brûlez les photos et censurez les chansons
Komme was wolle, ich darf die Kontrolle nie wieder verlieren.
Quoi qu'il arrive, je ne dois plus jamais perdre le contrôle.
Verse 2:
Versets 2 :
Alles was sich bewegt, lass ich streng berwachen
Je surveille de près tout ce qui bouge
Verdchtige Elemente sofort unschdlich machen
Neutralisez immédiatement les éléments suspects
Es reicht ein Zeichen der Schwche, ein Zittern der Finger
Il suffit d'un signe de faiblesse, d'un doigt tremblant
ich brauch khles Blut, denn es tut mir nicht gut, mich an dich zu erinnern.
J'ai besoin de sang froid parce que ça ne me sert à rien de me souvenir de toi.
Es tut mir nicht gut, mich an dich zu erinnern.
Cela ne me sert à rien de me souvenir de toi.
Chorus:
Chœur :
Und immer wenn mein Herz nach dir ruft,
Et chaque fois que mon cœur t'appelle,
und das Chaos ausbricht in mir drin
et le chaos éclate en moi
schick ich meine Soldaten los,
J'enverrai mes soldats
um den Widerstand niederzuzwingn.
pour écraser la résistance.
Und immer wenn mein Herz nach dir ruft,
Et chaque fois que mon cœur t'appelle,
und es brennt in den Straen in mir drin,
et ça brûle en moi dans les rues,
befehle ich meiner Armee alles zu tun,
J'ordonne à mon armée de tout faire
um es wieder zum Schweigen zu bringn.
pour le faire taire à nouveau.
bis es geknebelt, gebrochen ist, und weggesperrt.
jusqu'à ce qu'il soit bâillonné, brisé et enfermé.
Und mir endlich gehorcht mein armes Herz
Et mon pauvre cœur m'obéit enfin
Verse 4:
Versets 4 :
Ein guter Soldat stellt keine Fragen
Un bon soldat ne pose pas de questions
Er luft Runden im Park, bis die Beine versagen
Il fait des tours dans le parc jusqu'à ce que ses jambes lâchent
die Stirn in den Staub fr ein Ja und ein Amen
ton front dans la poussière pour un oui et un amen
Ein Soldat vergisst alles, im Falle des Falles auch den eigenen Namen.
Un soldat oublie tout, y compris son propre nom s'il le faut.
Verse 5:
Versets 5 :
Doch ich brauch nur einen Verrter, eine undichte Stelle
Mais tout ce dont j'ai besoin c'est d'un traître, d'une fuite
einen winzigen Stein fr eine gewaltige Welle
une petite pierre pour une énorme vague
ein Funken im Zunder, und alles steht wieder in Flammen.
une étincelle dans l'amadou et tout est à nouveau en feu.
Die ganze Fassade klappt wie ein Kartenhaus in sich zusammen.
La façade entière s’effondre comme un château de cartes.
Klappt wie ein Kartenhaus an sich zusammen.
S'effondre comme un château de cartes.
Chorus....
Chœur...
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
