Every Rose Has Its Thorn Şarkı Sözleri Türkçe Çevirisi

Miley Cyrus - Her Gülün Dikeni Vardır

by Miley Cyrus

🌐 Türkçe çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Miley Cyrus Every Rose Has Its Thorn

Im pretty sure this is 100% accurate!
Bunun %100 doğru olduğundan oldukça eminim!
Intro: G, Cadd9
Giriş: G, Cadd9
Verse 1:
Ayet 1:
We both lie silently still, in the dead of the night.
İkimiz de gecenin karanlığında sessizce yatıyoruz.
Although we both lie close together, we feel miles apart inside.
İkimiz de birbirine yakın uzansak da, içten içe kilometrelerce uzakta olduğumuzu hissediyoruz.
Was it something I said, or something I did,
Söylediğim bir şey miydi yoksa yaptığım bir şey mi?
did my words not come out right?
sözlerim çıkmadı mı?
Though I tried not to hurt you, though I tried, but I guess that's why they say
Seni incitmemeye çalıştım ama denedim ama sanırım bu yüzden diyorlar
Every rose has its thorn.
Her gülün dikeni vardır.
Just like every night has its dawn.
Tıpkı her gecenin bir şafağı olduğu gibi.
Just like every cowboy sings a sad, sad song.
Tıpkı her kovboyun hüzünlü, hüzünlü bir şarkı söylemesi gibi.
Every rose has its thorn.
Her gülün dikeni vardır.
(Bridge and solo - I just play G-Cadd9-G-Cadd9
(Bridge ve solo - Sadece G-Cadd9-G-Cadd9 oynuyorum
Verse 2:
Ayet 2:
Listen to our favorite song, playing on the radio.
Radyoda çalan en sevdiğimiz şarkıyı dinleyin.
Well the DJ says loves a game of easy come and easy go.
DJ, kolay gelip gitme oyununu sevdiğini söylüyor.
But I wonder, does he know, has he ever felt like this.
Ama merak ediyorum, biliyor mu, hiç böyle hissetti mi?
Well I know that you'd be here right now if I
Biliyorum ki eğer ben olsaydım şu anda burada olurdun
coulda let you know somehow, I guess
bir şekilde sana haber verebilirim sanırım
(Chorus)
(Koro)
Though it's been awhile now, I can still feel so much pain.
Aradan uzun zaman geçmesine rağmen hâlâ çok fazla acı hissedebiliyorum.
Like a knife that cuts you the wound heals, but the scar, that scar remains
Seni kesen bir bıçak gibi yara iyileşir ama yara izi, o yara izi kalır
Verse 3:
Ayet 3:
I know I coulda saved our love that night if I'd known what to say.
Ne diyeceğimi bilseydim o gece aşkımızı kurtarabileceğimi biliyorum.
Instead of making love we both made our separate ways.
Sevişmek yerine ikimiz de kendi yollarımızı ayırdık.
And now I hear you've found somebody new, and that I never meant that much to you.
Şimdi yeni birini bulduğunu ve senin için hiçbir zaman bu kadar önemli olmadığımı duydum.
To hear that tears me up inside, and to see you cuts me like a knife, I guess
Bunu duymak içimi parçalıyor ve seni görmek beni bıçak gibi kesiyor sanırım
(Chorus)
(Koro)

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.